In this overview article, we present the motivations for compiling this issue of RJL and summarize the major premises of the World Englishes (WE) Paradigm. The focus is on the relations between the WE school of thought and the paradigms that branched from it, i.e. English as a Lingua Franca (ELF) and English as an International Language (EIL). The statuses of Englishes in the Kachruvian Expanding Circle that function mainly as lingua francas in international communication is one of the most controversial issues in sociolinguistics. We discuss the misconceptions regarding the Expanding Circle Englishes. Finally, we give a brief survey of the articles contributed to this issue, which develop theoretical and empirical material for the WE paradigm.
The paper reveals the beginning and development of English-Russian language and culture contacts generated by social history. Nine stages of the contact development characterized by different intensity and depth (starting from the sixteenth century until present) have been overviewed.An overview of the history of cultural interactions between Russia and English-speaking countries shows that neither the Russian language nor the English language has been immune to this process. In the case of Russian, the impact of exposure to English culture on the language has gone through various phases. Until recently, English was never the preferred foreign language in Russia, but it has come into and gone out of fashion with the ebbs and flows of Russian (and Soviet) relations with English-speaking nations. At the high tides of cross-cultural contact, linguistic borrowing has occurred in every imaginable field, from literature and finance to science and pop culture. The low tides have never been so low as to completely eradicate the influence of English on the Russian language. In the following pages, we explore briefly the history of these contacts.The history of Russian and British contacts dates back to the mid-sixteenth century when the British ship Edward Bonaventure was anchored in the mouth of the Northern Dvina River on August 24, 1553 1 (Aristova, 1978: 14). Russian Czar Ivan IV (''Ivan the Terrible'') granted an audience to Richard Chancellor, the captain of the ship. Chancellor handed the czar a letter from King Edward VI. The objective of Chancellor's expedition was to open a new market for British merchandise.Both Russia and Great Britain were interested in trading with each other. Improved economic and cultural ties with Western countries would help Russia strengthen its internal and external credibility. Ivan IV supported Russian-British trade by awarding free entry and freedom of movement, as well as tax-free trade, to British merchants from the Moscow Company. This trading company was established in London in 1554. In Russia, British merchants found a vast market for sugar, paper, cloth, weapons, medicine, spices, jewelry, and other imports. Additionally, entrée into Russia opened trade routes to the Near East, Central Asia, and India.British and Russian merchants brought the first English words to Russia. These were primarily words the Russian language lacked: mester (
This paper focuses on the innovative, revolutionary features of the World Englishes paradigm that shook the education world in the late 20th century. I speak about key concepts that are salient to the paradigm, such as pluricentricity, diversity, functionality, and equality as articulated by Kachru, such as inclusivity and variability, as well as the controversies emerging in and related to education, for example, the struggle between prescriptive and descriptive approaches, and norms and usage. With reference to Expanding Circle contexts such as China and Russia, I emphasize the cultural underpinnings that create the greatest challenge for intervarietal communicators, as measured in terms of Smith's (; 1992) notion of interpretability. Such challenges help explain the significant role assigned to intercultural communication studies in tertiary education curricula in these countries. Revealing cultural identity when speaking in English as a communicative mediating tool is not an easy task for individuals and requires a special training. No easier is the listening and negotiating of other cultural meanings, all of which sets new perspectives for researchers and educators, while also encouraging cooperation between them.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.