2010
DOI: 10.1523/jneurosci.1602-10.2010
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Chinese–English Bilinguals Reading English Hear Chinese

Abstract: Bilingual individuals have been shown to access their native language while reading in or listening to their other language. However, it is unknown what type of mental representation (e.g., sound or spelling) they retrieve. Here, using event-related brain potentials, we demonstrate unconscious access to the sound form of Chinese words when advanced Chinese-English bilinguals read or listen to English words. Participants were asked to decide whether or not English words presented in pairs were related in meanin… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

28
207
4
3

Year Published

2012
2012
2020
2020

Publication Types

Select...
7
3

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 250 publications
(242 citation statements)
references
References 41 publications
28
207
4
3
Order By: Relevance
“…Pairs were either semantically related, orthographically related, or unrelated, hence expected responses were "yes" for semantically related pairs, and "no" for orthographically related and unrelated pairs. We expected that responses should be faster for semantically related word pairs than unrelated ones, because negative responses typically involve more complex decision than "yes" responses (e.g., Gomez, Ratcliff, & Perea, 2007;Wu & Thierry, 2010). The central issue was whether on semantically unrelated pairs, response latencies are modulated by orthographic relatedness.…”
Section: Orthographic Effects In Spoken Word Recognition: Evidence Frmentioning
confidence: 99%
“…Pairs were either semantically related, orthographically related, or unrelated, hence expected responses were "yes" for semantically related pairs, and "no" for orthographically related and unrelated pairs. We expected that responses should be faster for semantically related word pairs than unrelated ones, because negative responses typically involve more complex decision than "yes" responses (e.g., Gomez, Ratcliff, & Perea, 2007;Wu & Thierry, 2010). The central issue was whether on semantically unrelated pairs, response latencies are modulated by orthographic relatedness.…”
Section: Orthographic Effects In Spoken Word Recognition: Evidence Frmentioning
confidence: 99%
“…2). Increased relatedness or facilitation has been observed in isolation Jiang, 2002Jiang, , 2004; see also Morford, Wilkinson, Villwock, Piñar, & Kroll, 2011;Thierry & Wu, 2007;Wu & Thierry, 2010;Zhang, van Heuven, & Conklin, 2011) and in sentence context (Elston-Güttler & Williams, 2008), and when the shared-translation words were related in meaning (e.g., home-house, Degani et al, 2011;ElstonGüttler & Williams, 2008;Jiang, 2002Jiang, , 2004Morford et al, 2011;Thierry & Wu, 2007) and unrelated in meaning (e.g., tool-dish; Degani et al, 2011;Morford et al, 2011;Thierry & Wu, 2007;Wu & Thierry, 2010;Zhang et al, 2011). Inhibition has nonetheless been observed for unrelated shared-translation words in sentence context (ElstonGüttler et al, 2005).…”
Section: Joint Translationmentioning
confidence: 99%
“…One of the key discoveries was the finding that the two languages of a bilingual speaker are always active, even if the speaker is using only one language in a particular situation (BijeljacBabic, Biardeau, & Grainger, 1997;Colome, 2001;Spivey & Marian, 1999;Wu & Thierry, 2010). Therefore, bilingual experience requires that the speaker constantly monitors and controls language choice.…”
mentioning
confidence: 99%