2021
DOI: 10.1016/j.pragma.2021.01.029
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Gradual objectivity. Variation in the use of the objectivizing second-person singular tú in Spanish

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
0
0
3

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(3 citation statements)
references
References 23 publications
0
0
0
3
Order By: Relevance
“…De este modo, la construcción "Si uno está enamorado de Jesús" puede considerarse similar a "Cuando uno está enamorado de Jesús". Cuando y si son creadores de espacio mental de temporalidad indefinida (Serrano 2021a(Serrano , 2021b, los cuales contribuyen a matizar el significado desubjetivador del pronombre uno.…”
Section: Las Formas Verbales En Las Construcciones Prototípicasunclassified
“…De este modo, la construcción "Si uno está enamorado de Jesús" puede considerarse similar a "Cuando uno está enamorado de Jesús". Cuando y si son creadores de espacio mental de temporalidad indefinida (Serrano 2021a(Serrano , 2021b, los cuales contribuyen a matizar el significado desubjetivador del pronombre uno.…”
Section: Las Formas Verbales En Las Construcciones Prototípicasunclassified
“…En español encontramos abundantes ocurrencias del tú como segunda persona del singular como vemos en el gráfico 4: En nuestro corpus en castellano encontramos también varios ejemplos en los que aparece lo que se ha descrito como el "tú objetivador". El locutor sale de su esfera personal y lo que dice se presenta como de interés general, implicando no sólo al locutor, sino también al público (Serrano, 2021;Aijón Oliva, 2018). En el que el alocutario "es invitado directamente a imaginarse a sí mismo en la situación o evento expresado por el hablante y así compartir la visión del mundo presentada" (Siewierska, 2004, 212).…”
Section: La Segunda Persona En Españolunclassified
“…Por su parte, todos los textos orales fueron transliterados convencio nalmente para su posterior tratamiento. Asimismo, no se reali zó distinción entre los ejemplos procedentes de textos orales o escritos, ya que en otras investigaciones tal distinción no resultó estadísticamente significativa (Serrano, 2021a(Serrano, y 2021b.…”
Section: Metodología Y Corpusunclassified