Emotions in Crosslinguistic Perspective 2001
DOI: 10.1515/9783110880168.291
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Human emotions viewed through the Russian language

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2007
2007
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(10 citation statements)
references
References 0 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…In the United States, happiness is primarily conceived as a strongly positive emotional condition (Oishi et al, 2013). In contrast, the Russian word for happiness ( счастье ) expresses more of an existential ideal than a feeling (Levontina & Zalizniak, 2001) and is thought to reflect luck and good fortune as much as one’s own actions or accomplishments (Diener, Kahneman, & Helliwell, 2010; Oishi et al, 2013). The authenticity or truth of emotional expression is considered to be more important than whether these emotions reflect a happy or an unhappy state (Sternin, 2000).…”
Section: Emotion Expression In Russia and The United Statesmentioning
confidence: 99%
“…In the United States, happiness is primarily conceived as a strongly positive emotional condition (Oishi et al, 2013). In contrast, the Russian word for happiness ( счастье ) expresses more of an existential ideal than a feeling (Levontina & Zalizniak, 2001) and is thought to reflect luck and good fortune as much as one’s own actions or accomplishments (Diener, Kahneman, & Helliwell, 2010; Oishi et al, 2013). The authenticity or truth of emotional expression is considered to be more important than whether these emotions reflect a happy or an unhappy state (Sternin, 2000).…”
Section: Emotion Expression In Russia and The United Statesmentioning
confidence: 99%
“…Malay doesn't have a word matching in meaning the English word surprised, because the closest word it has always implies something bad, whereas in English "surprise" can be bad, good, or neutral (Goddard, 1997(Goddard, , 2007. Many languages don't have a word matching in meaning the English word happy, and, for example, the closest counterparts of happy in German or in Russian imply an emotion more intense than that described by the present-day English happy (e.g., Levontina & Zalizniak, 2001;Wierzbicka, 2004). Examples could be multiplied.…”
Section: Exploring Human Emotions Through Universal Human Conceptsmentioning
confidence: 99%
“…The majority of the studies focus on emotion words, such as anger , joy , or sadness , that refer directly to particular feelings (Apresjan, 1997; Johnson‐Laird & Oatley, 1989; Levontina & Zalizniak, 2001; Stepanova & Coley, 2002; Wierzbicka, 1999; Zalizniak, Levontina, & Shmelev, 2005). These words are relatively easy to single out and study because they constitute a more or less defined category, or at least a category with clear prototypes.…”
Section: Emotion Vocabulary In Learner Languagementioning
confidence: 99%
“…In what follows, we discuss differences between Russian and English emotion words in four areas: distribution of words across morphosyntactic categories, preferred patterns of emotion coding, syntactic constructions and subcategorization frames, and language‐specific emotion words. Many more differences undoubtedly exist between the two languages, in particular in the areas of semantics, pragmatics, and discourse (cf., Bogdanovich‐Werner, 2005; Levontina & Zalizniak, 2001; Stepanova & Coley, 2002; Wierzbicka, 1992, 1998; Zalizniak et al, 2005). We have, however, limited our discussion to issues informing our research design and analysis.…”
Section: Similarities and Differences Between Russian And English Emomentioning
confidence: 99%