2009
DOI: 10.1075/ata.xiv.01ang
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Introduction. Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

2
30
0
1

Year Published

2011
2011
2020
2020

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 31 publications
(33 citation statements)
references
References 0 publications
2
30
0
1
Order By: Relevance
“…The terms mentioned above are very common and their applications rely upon the judgment of an evaluator/translator. To measure the quality of translation, Angelelli (2009) views the 'creative solutions to translation problems' as a top level in translation assessment. However, the question is, "How is it possible to reach creative solutions and when is it adequate?"…”
Section: Legal Translation: Quality Standardsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The terms mentioned above are very common and their applications rely upon the judgment of an evaluator/translator. To measure the quality of translation, Angelelli (2009) views the 'creative solutions to translation problems' as a top level in translation assessment. However, the question is, "How is it possible to reach creative solutions and when is it adequate?"…”
Section: Legal Translation: Quality Standardsmentioning
confidence: 99%
“…stylistic conventions, coherence, cohesion, etc.). In this direction, Al-Qinai (2000), Mossop (2007), Angelelli (2009), and Colina (2008) proposed the assessment criteria in various approaches to evaluate the quality of translation. Al-Qinai (2000) suggests the following criteria: (1) tenor and textual typology, (2) formal correspondence such as logos, punctuation, etc., (3) thematic structure coherence, (4) cohesion, (5) dynamic equivalence, (6) syntactic equivalence, and (7) register properties.…”
Section: Legal Translation: Quality Standardsmentioning
confidence: 99%
“…If one supports the view that there may be a 'one best way' to select students, and an ideal profile of interpreting students, one must also accept that there are such things as 'perfect' profiles of interpreting schools and interpreter trainers. Studies trying to correlate the predictive validity of interpreting aptitude tests with actual academic success have not so far managed to achieve conclusive results (Angelelli and Jacobson (Angelelli and Jacobson 2009). From a strictly methodological perspective, one may wonder whether the variables affecting students' failure may have to do with factors other than their personal characteristics.…”
Section: Other Relevant Factorsmentioning
confidence: 96%
“…Today data on correlations are available, but more specific studies making use of statistical models to prove their predictive significance are still scant (Angelelli & Jacobson 2009). The issue of unreliability and excessive subjectivity in jurors' assessments has been voiced repeatedly (Gerver et al 1984;Gringiani 1990;Dodds 1990;Pearl 1995;Kalina 2000;Sunnari 2002;Pippa & Russo 2002;AIIC 2006, Timarová & Ungoed-Thomas 2008, and has impelled some schools to adopt a different approach.…”
Section: Test Validity and Reliabilitymentioning
confidence: 98%