El tema del Contacto Lingüístico mediante la Traducción (Kranich, Becher y Höder, 2011) ha promovido una mirada interdisciplinaria entre la lingüística y los estudios de traducción. En este terreno, cabe mencionar a Lu Xun, quien, mediante el método extranjerizante de la traducción dura, logró contribuir a la occidentalización de la lengua china a principios del siglo xx. Con el presente artículo pretendemos tomar la antología china de cuentos de Pío Baroja como caso de estudio, para brindar un trabajo intratextual entre las versiones española, japonesa y china, basándonos en el Marco de Copia de Código, con motivo de observar de cerca cómo ha logrado Lu Xun incorporar los elementos lingüísticos extranjeros al chino mediante la traducción, y descubrir hasta qué fase de desarrollo (momentánea, habitual o convencionalizada) han llegado estos así como los posibles factores influyentes.