Approaching Language Transfer Through Text Classification 2012
DOI: 10.21832/9781847696991-003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

2. Detecting L2 Writers’ L1s on the Basis of Their Lexical Styles

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…At the same time though, research on the acquisition of the English article has shown clear L1 effects (e.g., J. A. Hawkins & Buttery, 2010; Jarvis, Castañeda Jiménez, & Nielsen, 2012; Snape, 2005, 2008; Zdorenko & Paradis, 2012).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…At the same time though, research on the acquisition of the English article has shown clear L1 effects (e.g., J. A. Hawkins & Buttery, 2010; Jarvis, Castañeda Jiménez, & Nielsen, 2012; Snape, 2005, 2008; Zdorenko & Paradis, 2012).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Each morphological gram contains all the morphological information of one word, so that each gram may consist of several morphological tags, such as the grammatical number and case marking. Then, following the example of earlier similar studies (see Jarvis, Castañeda-Jimenez & Nielsen 2012, Pepper 2012, Ivaska 2015b), we focused solely on fairly frequent features, in this case on morphological forms that were among the 100 most common forms in any of the six L1-specific subcorpora.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Some evidence regarding this comes from studies of word choice transfer , a type of lexical transfer whereby a person’s knowledge of a language influences their choice of words in another language [ 21 – 24 ]. This transfer means that learners’ use of specific words and phrases—referred to as lexical signature , lexical style , or wordprints —can be used in stylometry to aid L1 identification [ 21 , 22 ]. This applies both to relatively constrained settings such as TOEFL essays (which we will call task-based settings ), where communication is fairly limited in terms of factors like the permissible topic and style, as well as to more spontaneous settings , where the topic and style of communication are not as constrained (e.g., when people are allowed to talk about almost whatever they want).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…To summarize, there is clear evidence of a facilitative effect of L1-L2 lexical similarity on L2 processing, comprehension, and learning, particularly at the early stages of SLA [ 2 , 17 ], and there is also evidence that learners’ L1 can influence their L2 word choice [ 13 , 22 ]. However, evidence regarding the influence of crosslinguistic similarity on L2 word choice is limited and less clear, especially in task-based settings.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%