Codeswitching in University English-Medium Classes 2013
DOI: 10.21832/9781783090914-007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

3. Codeswitching in Two Japanese Contexts

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

1
4
0

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
1
4
0
Order By: Relevance
“…Secondly, they used Nepali when they lacked vocabulary and structures in the TL and, in agreement with Chaudhery (2012), for ease of communication with peers while involved in group activities. They also used L1 to transfer information to their peers, in agreement with Olmendo's (2003) and Humphries and Stroupe (2014) findings. They also switched to Nepali when they were not able to pronounce particular sounds.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 82%
See 1 more Smart Citation
“…Secondly, they used Nepali when they lacked vocabulary and structures in the TL and, in agreement with Chaudhery (2012), for ease of communication with peers while involved in group activities. They also used L1 to transfer information to their peers, in agreement with Olmendo's (2003) and Humphries and Stroupe (2014) findings. They also switched to Nepali when they were not able to pronounce particular sounds.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 82%
“…The choice for code-switching is largely linked to increased comprehension for knowledge transformation, which also aligns with Humphries and Stroupe (2014).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 85%
“…While many studies related to L1 use has focused on the frequency of L1 used in the classrooms and its effects on or efficacy in teaching and learning the L2, other studies have investigated instructors' perceptions of the L1 use and how L1 and L2 were used (Polio & Duff, 1994); self-evaluated how the instructor actually used L1 and identified motivations and reasons underlying her own L1 use (Edstrom, 2006); and explored the culture of learning in relation to codeswitching and instructor's language use (Hobbs et al 2009). Several studies have explored instructors' attitudes and motivation for codeswitching and language choices (Canh & Hamied, 2014;Humphries & Stroupe, 2014;Littlewood and Yu, 2010). Other scholars have analyzed classroom discourse to better understand code choice (Levine, 2011) and the L1 impact on social interactions (Sert, 2015) in the language classrooms.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…D. Liu et al (2004) analysed the recorded 50-minute lessons delivered by 13 Korean high-school teachers of English from three different cities in South Korea and found that their use of L1 as a proportion of the total number of words spoken ranged from only 10% (in a 'model lesson' intended to demonstrate English teaching skills) to as much as 90%, with an average of 40%. Humphries and Stroupe (2014) reported that two Japanese EFL lecturers employed 90% and 72% of time of their teacher talk in the L1 during their respective EFL lesson of a grade 11 class in a community college in Japan. Tayjasanant and Robinson (2014) studied four EFL lessons delivered by two Thai instructors to non-English majors of a university in Thailand, and found that one instructor spent 80.3% of time of her teacher talk in the L1, while another used the L1 32.7% of time in her teacher talk.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%