2024
DOI: 10.36923/jicc.v24i1.291
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A Corpus-based Evaluation of English-Mandarin Cultural References between Fansubbing and Official Subtitling

Yadan Zhang,
Omer Hassan Ali Mahfoodh,
Debbita Ai Lin Tan

Abstract: There has been considerable interest in subtitling strategies in the translation of cultural references. However, there is a lack of studies on subtitling in the Chinese context. The purpose of this study is to compare the subtitling strategies used by fansubbers and official subtitlers when dealing with cultural references in translated Mandarin subtitles. The results showed that 228 cultural references had been found in the two films: The King’s Speech and No Country for Old Men. In addition, fansubbers and … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 35 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?