2019
DOI: 10.2989/16073614.2019.1697624
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A corpus-driven study of the expression of necessity in Luganda (Bantu, JE15)

Abstract: This article reports on the analysis of three major markers of necessity in Luganda, i.e. the modal auxiliaries -téekw-and -lina and the verbal prefix -andi-. On the basis a 4-million-word corpus it is argued that, overall, the auxiliary -téekw-is more established as a necessity marker, as it is involved in the expression of all necessity subcategories except participant-inherent dynamic necessity. The auxiliary -lina is less semantically diversified, expressing only participant-imposed, situational and deonti… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2020
2020
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

2
3

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(4 citation statements)
references
References 15 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…The team at the University of Pretoria has since furthered the field of BCL, as may be seen in studies on Northern Sotho (Taljard 2006, de Schryver and Taljard 2007, Taljard 2012, Taljard and de Schryver 2016. Meanwhile at BantUGent (i.e., the UGent Centre for Bantu Studies), an increasing number of research articles includes aspects of BCL, as seen in studies on Lusoga (de Schryver and Nabirye 2010, Nabirye and de Schryver 2011, Nabirye 2016), on Cilubà (De Kind and Bostoen 2012, Dom et al 2015, on Kirundi (Bostoen et al 2012, Mberamihigo 2014, Lafkioui et al 2016, Mberamihigo et al 2016, Nshemezimana 2016, Devos et al 2017, Misago 2018), on Swahili (Devos and de Schryver 2013), on Kikongo (De Kind et al 2013, Bostoen and de Schryver 2015, De Kind et al 2015, and on Luganda (Kawalya et al 2014, Kawalya 2017, Kawalya et al 2018. Not all of these studies are truly corpusbased, let alone corpus-driven, as some of them are closer to being 'corpusillustrated' (Tummers et al 2005) or even tend to use their corpora as fish ponds:…”
Section: Bantu Corpus Linguistics (Bcl)mentioning
confidence: 88%
See 1 more Smart Citation
“…The team at the University of Pretoria has since furthered the field of BCL, as may be seen in studies on Northern Sotho (Taljard 2006, de Schryver and Taljard 2007, Taljard 2012, Taljard and de Schryver 2016. Meanwhile at BantUGent (i.e., the UGent Centre for Bantu Studies), an increasing number of research articles includes aspects of BCL, as seen in studies on Lusoga (de Schryver and Nabirye 2010, Nabirye and de Schryver 2011, Nabirye 2016), on Cilubà (De Kind and Bostoen 2012, Dom et al 2015, on Kirundi (Bostoen et al 2012, Mberamihigo 2014, Lafkioui et al 2016, Mberamihigo et al 2016, Nshemezimana 2016, Devos et al 2017, Misago 2018), on Swahili (Devos and de Schryver 2013), on Kikongo (De Kind et al 2013, Bostoen and de Schryver 2015, De Kind et al 2015, and on Luganda (Kawalya et al 2014, Kawalya 2017, Kawalya et al 2018. Not all of these studies are truly corpusbased, let alone corpus-driven, as some of them are closer to being 'corpusillustrated' (Tummers et al 2005) or even tend to use their corpora as fish ponds:…”
Section: Bantu Corpus Linguistics (Bcl)mentioning
confidence: 88%
“…In this article we wish to investigate how meaning potentials may be drawn from usages as found in a Bantu-language corpus, through an approach known as 'mapping meaning onto use' (Hanks 2002), as applied in the ongoing compilation of a new Lusoga dictionary. With this topic we are squarely dealing with a dictionary's microstructure, although the method may of course be used (and is used) in the field of Bantu corpus linguistics more generally, as may be seen from the recent PhDs of Nabirye (2016) for Lusoga, Kawalya (2017) for Luganda, and Mberamihigo (2014), Nshemezimana (2016) and Misago (2018) for Kirundi. The major reference for any corpus-based microstructural issues in Bantu lexicography is de Schryver and Prinsloo (2000).…”
mentioning
confidence: 99%
“…We also illustrated the importance of knowing one's corpus, not only in terms of the oral vs. written distribution, but similarly with regard to the distribution of the sources, periods, genres, and topics. Variations on our presentation are of course possible, and indeed in the PhDs of Mberamihigo (2014), Nshemezimana (2016) and Misago (2018) for Kirundi, as well as the PhD of Kawalya (2017) for Luganda, three-dimensional graphs are shown in addition, the third dimension representing the diachronic aspects of their corpora. The point, however, is that a detailed description of a corpus is needed if one is to make intelligent use of it.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Even the latest version of the widely-used Helsinki Corpus of Swahili is not accompanied by a proper description (Hurskainen 2016). The only exceptions to this pattern seem to be the corpora built to carry out corpus linguistics studies at BantUGent (i.e., the UGent Centre for Bantu Studies) where, for instance, the PhDs of Mberamihigo (2014), Nshemezimana (2016) and Misago (2018) describe the various Kirundi corpora built, or where the PhD of Kawalya (2017) describes the Luganda corpus that he used for his study. The building of a Lingála corpus may be found in the PhD of Sene-Mongaba (2013), reworked and expanded as Sene-Mongaba (2015).…”
mentioning
confidence: 99%