2015
DOI: 10.1080/1750399x.2015.1051769
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A further call to action: training as a policy issue in court interpreting

Abstract: This article gathers research from three studies conducted by industry stakeholders in US court interpretingresearch which provides a blueprint for prioritising quality in courtroom language access and which concretely links court interpreter training to policy decisions in the areas of language access and interpreter certification testing. The first study examines training experiences of Spanish/English court interpreters in one US state (Wisconsin); the second surveys practising court interpreters in the sam… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
2
2

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(1 citation statement)
references
References 4 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Specific subfields and groups of interpreters have followed this model. In contexts outside of the UN, including US courts, scholars have noted that governments overemphasize certification and testing over ethical training and education, despite interpreter demands for these to improve performance (Drugan 2017, Wallace 2015. The result is a diminished pipeline into the profession, in which unprepared interpreters must often learn context-specific ethical and procedural knowledge on the job (Gonzalez et al 2012), leading them to adapt to interpreting settings in ways that can significantly shape interactions (Angermeyer 2015, Hseih 2007.…”
Section: Interpreters As Modern Subjects: Professionals and Advocatesmentioning
confidence: 99%
“…Specific subfields and groups of interpreters have followed this model. In contexts outside of the UN, including US courts, scholars have noted that governments overemphasize certification and testing over ethical training and education, despite interpreter demands for these to improve performance (Drugan 2017, Wallace 2015. The result is a diminished pipeline into the profession, in which unprepared interpreters must often learn context-specific ethical and procedural knowledge on the job (Gonzalez et al 2012), leading them to adapt to interpreting settings in ways that can significantly shape interactions (Angermeyer 2015, Hseih 2007.…”
Section: Interpreters As Modern Subjects: Professionals and Advocatesmentioning
confidence: 99%