While stylistics has successfully integrated the study of language use in film and television, relatively little research has tried to systematically classify the functions of television or film dialogue – i.e. to taxonomise its range of potential stylistic functions such as characterisation or the creation of consistency. Most stylistic research has also focussed on traditional US (Hollywood) or European narrative mass media, rather than culturally-diverse or Indigenous-authored film and television. This article aims to make a contribution to both of these under-examined fields by offering a case study of the stylistic functions of Australian Aboriginal English lexis in three successful Indigenous-authored television series. The three series ( Redfern Now, Cleverman and Mystery Road) are all important for the television canon and were broadcast in Australia as well as exported internationally. Using an existing corpus with dialogue from these series as repository, this article illustrates the different functions of Australian Aboriginal English lexis in its surrounding text by critically examining multiple dialogue extracts from the three narratives. Quotations from Indigenous screen creatives are interwoven with the analysis where relevant. We argue that such lexis fulfils many functions beyond characterisation and demonstrate the significance of communicating culture and identity in Indigenous-authored drama. The study has implications both for the stylistic analysis of the multiple functions of television/film dialogue and for the study of narratives that feature significant creative involvement by marginalised, subjugated, colonised, or otherwise historically excluded communities – including but not limited to Aboriginal and/or Torres Strait islander people(s) in Australia.