2016
DOI: 10.5539/elt.v9n8p170
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A Linguistic Analysis on Errors Committed by Jordanian EFL Undergraduate Students: A Case of News Headlines in Jordanian Newspapers

Abstract: This study investigated some linguistic errors committed by Jordanian EFL undergraduate students when translating news headlines in Jordanian newspapers from Arabic to English and vice versa. The data of the study was collected through a test composed of (30) English news headlines and (30) Arabic ones covering various areas of news occurring in a large corpus of Jordanian newspapers, i.e., two leading and prominent newspapers were selected. The test was administrated to a randomly selected sample consisting o… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

2
16
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(24 citation statements)
references
References 16 publications
2
16
0
Order By: Relevance
“…El-banna and Naeem (2016) employed a translation common error remedial program Arab World English Journal www.awej.org ISSN: 2229-9327 207 to help students avoid syntactic, semantic and pragmatic errors in translation from English into Arabic. Other previous studies also have emphasized the importance of error analysis in developing students' translation performance such as Abbasi and Karimni, (2011), Al Karazoun (2016), Utomo (2016) and Wongranu (2017). Thus, when the students become aware of the reasons and sources of their errors and how to correct them, their metacognition awareness is developed (O'Brien, 2015).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 95%
See 2 more Smart Citations
“…El-banna and Naeem (2016) employed a translation common error remedial program Arab World English Journal www.awej.org ISSN: 2229-9327 207 to help students avoid syntactic, semantic and pragmatic errors in translation from English into Arabic. Other previous studies also have emphasized the importance of error analysis in developing students' translation performance such as Abbasi and Karimni, (2011), Al Karazoun (2016), Utomo (2016) and Wongranu (2017). Thus, when the students become aware of the reasons and sources of their errors and how to correct them, their metacognition awareness is developed (O'Brien, 2015).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 95%
“…Ardeshiri and Zarafshan (2014) found that understanding the pragmatic aspects was the most frequent problem in translating from English into Persian. Al Karazoun (2016) concludes that linguistic errors of EFL students in translation are grammatical, discourse and lexical ones. Utomo (2016) classifies students' grammatical translation errors as those of omission, addition, selection, and ordering.…”
Section: Difficulties Problems and Errors In Translationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Some studies focused on the spelling ( Al-Jarf, 2005;Al-Jabri, 2006;Al-Taani, 2006;Al-zuoud and Kabilan, 2013;Fender, 2008 ) others emphasized articles errors (Alhaysony, 2012;Bukhari and Hussain,2011;Lakkis and AbdelMalak, 2000;Mizuno,1999). Other studies concluded that the most frequent errors were grammars, lexical, spelling, and semantics, tense, preposition/conjunctions, language use and subject verb agreement (Alhaisoni, Al-Zuoud & Gaudel, 2015;Al-karazoun, 2016;Barzanji, 2016;Darwish, 2016;Flynn & Featherstone, 2017;Hamdi, 2016;Herdiawan, 2015;Joan, 2016;Mohsen & Qassem, 2016;Mulya and Syamsul, 2017;Murad, 2015;Ngangbam, 2016;Owu-Ewie, & Lomotey, 2016;Sychandone, 2016;Thyab,2016).…”
Section: Review Of Literature and Related Studiesmentioning
confidence: 99%
“…In a different study, Al-Shujairi and Tan (2017) similarly indicated that Iraqi EFL learners lacked sufficient knowledge of possessive case in English as the learners tended to omit the possessive case in their writings where they had to use it. An analysis on the linguistic forms which Jordanian EFL learners used while translating some news headlines to English revealed that even though the learners did know the rules of possessiveness, they still misused the possessive mark omitting (where necessary) or overusing it (Al Karazoun, 2016). Also, whether the possessive case was problematic as a linguistic form to learn for Turkish ELF learners or not was investigated and it was found that the possessive case was found to be one of the linguistic forms which the Turkish elementary learners make errors in writing (Atmaca, 2016).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%