“…Az olvasás során figyelemmel voltam a lexikát és a szintaxist érintő, leggyakrabban mikroszintű eltérésekre a két fordításban, és megvizsgáltam, hogy ezek az eltérések kihatnak-e a szöveg mezoszintjére vagy akár a szöveg makroszintjének valamely aspektusára. A szövegszintek meghatározásaiban Laczkó (2010) tanulmányára támaszkodtam: a mikroszint kiterjedése akár csak egyetlen, de legfeljebb néhány mondat, az ilyen fordításbeli eltérések lokális jellegűek, nem befolyásolják a szöveg egyéb elemeit. A mezoszinten, másképpen bekezdésszinten megvalósuló eltérések nagyobb, de még közepes hatásúak, itt már érvényre jutnak a szöveg értelemhálózatának bizonyos részei.…”