“…According to some authors (Goebl & Nelde, 1997;Myers-Scotton & Carol 2002;Winford, 2003), the roots of contact linguistics can be traced back to the end of the eighteenth century when lexicographers, collecting material for dictionaries, encountered the problem of numerous words of foreign origin, which they were compelled to analyse and decide whether to include in their dictionaries, and to what extent. As interest in these problems grew, some authors examined borrowing (Daulton, 2008;Ogasawara, 2008;Ramat, Othman & Unin, 2019;Soh, Azman & Su-Mei, 2020) as the consequence of language contact, which in turn makes two languages in contact to influence each other (Bennui, 2019;Ferrer & Sankoff, 2004;Piller, 2004), creating a sort of bilingualism (Ayafor, 2005;Fishman, 1967;Kouega, 2018;Romaine, 1989;Sosso, 2020). Moreover, code-switching/code-mixing (Myers-Scotton, 1993aOtundo & Mühleisen, 2022;Panhwar & Buriro, 2020;Tabe, 2023;Wardhaugh, 2010) is considered as a social dynamic in bilingual or multilingual discourse and so is language shift (Gal, 1979;Tasah, 2023).…”