“…Então, para utilização apropriada desses materiais nos Países de Língua Portuguesa, há necessidade de traduzi-los e testá-los, adequando-os ao contexto sociocultural. Nos países lusófonos, existem algumas traduções de ferramentas, escalas e estruturas teóricas: Ferramenta de Desenvolvimento para Pesquisas de Implementação (ImpRes-BR); (26) Escala de Atitude Prática Baseada em Evidência (EBPAS-15); (27) Questionário Prontidão Organizacional para Implementação de Mudança (ORIC); (28) Estrutura Consolidada da Pesquisa de Implementação (CFIR); (29) e Estrutura de avaliação do Alcance, Eficácia/ Efetividade, Adoção, Implementação e Manutenção (RE-AIM). (30) Estes são exemplos de alguns avanços que fortalecem a Comunidade dos Países da Língua Portuguesa (https://www.cplp.org/id-2595.aspx).…”