2021
DOI: 10.1177/1525822x21993966
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Adapting an Online Survey Platform to Permit Translanguaging

Abstract: This article concerns online data capture using survey methods when the target population(s) comprise not just of several different language-using groups, but additionally populations who may be multilingual and whose total language repertoires are commonly employed in meaning-making practices—commonly referred to as translanguaging. It addresses whether current online data capture survey methods adequately respond to such population characteristics and demonstrates a worked example of how we adapted one elect… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4

Citation Types

0
4
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
5

Relationship

2
3

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(4 citation statements)
references
References 28 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…From 23 March to 6 April 2021 (between the second and third COVID-19 pandemic waves), we performed an online, multi-center, multi-lingual, cross-sectional survey about the perception and use of telemedicine by healthcare customers ( Supplementary Materials Table S1 ). The survey was administered in English, Hebrew, Spanish, Russian, French, and Arabic [ 32 , 33 , 34 ]. The survey was built in and performed over Microsoft Forms and hosted by the principal investigator’s institution.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…From 23 March to 6 April 2021 (between the second and third COVID-19 pandemic waves), we performed an online, multi-center, multi-lingual, cross-sectional survey about the perception and use of telemedicine by healthcare customers ( Supplementary Materials Table S1 ). The survey was administered in English, Hebrew, Spanish, Russian, French, and Arabic [ 32 , 33 , 34 ]. The survey was built in and performed over Microsoft Forms and hosted by the principal investigator’s institution.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…It is important to note that consent forms and all survey data were available in multiple languages and formats to accommodate the diversity of deaf young people, including Written English and Written Welsh, Sign Supported English and Sign Supported Welsh, and BSL (British Sign Language). In addition, the REDCap data collection and storage platform was adapted to allow participants to switch language/format on a question-by-question basis, enabling them to maximize their comprehension and meet their translanguaging preferences [ 62 ]. The self-report survey was conducted online only.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…To ensure this fluidity is accommodated, survey-based data collection is offered in a range of languages (English, Welsh, BSL) and modalities (written/spoken/signed, including Sign Supported Spoken English and Sign Supported Spoken Welsh). In addition, the research team created some bespoke coding within REDCap that meant that a young person could switch between languages and modalities on a question-by-question basis ( Young, Espinoza, Dodds, Rogers, & Giacoppo, 2021 ). This had not been managed in REDCap previously.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…All renderings of the survey in languages other than written English are produced by qualified and registered interpreters and checked by independent monitors. Several errors were found in initial translations, and we report on some of these in ( Young et al., 2021 ) as the errors related not just to language but rather to the visual rendering of the question alongside online representations of the questions (e.g., the written text might have a response scale from left to right, the interpreter might have signed the scale as running from right to left).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%