Medical Informatics 2012
DOI: 10.5772/37738
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Aligning Biomedical Terminologies in French: Towards Semantic Interoperability in Medical Applications

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2012
2012
2022
2022

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(10 citation statements)
references
References 36 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…In bioinformatics domain [41], controlled vocabulary is used in ingrating molecular biological data for resolving different terms of the same thing and accessing data without know the structure and technical issues. In medical domain [39], different ontology alignment through controlled vocabularies is ued in semantic ingration of medica data. In geology and mining [39], controlled vocabulary is used for semantic interoperability of geodata from mining projects.…”
Section: Audio and Video Retrievalmentioning
confidence: 99%
“…In bioinformatics domain [41], controlled vocabulary is used in ingrating molecular biological data for resolving different terms of the same thing and accessing data without know the structure and technical issues. In medical domain [39], different ontology alignment through controlled vocabularies is ued in semantic ingration of medica data. In geology and mining [39], controlled vocabulary is used for semantic interoperability of geodata from mining projects.…”
Section: Audio and Video Retrievalmentioning
confidence: 99%
“…The most known repository is the Unified Medical Language System (UMLS) (Lindberg et al, 1993). Several works were based on the UMLS to align terminologies in French (Merabti et al, 2012) Thus, another solution is to find correspondences between these terminologies in French and in English using automatic methods. In (Merabti et al, 2012) we have proposed a lexical method to map biomedical terminologies either included or not into the UMLS.…”
Section: Postersmentioning
confidence: 99%
“…Several works were based on the UMLS to align terminologies in French (Merabti et al, 2012) Thus, another solution is to find correspondences between these terminologies in French and in English using automatic methods. In (Merabti et al, 2012) we have proposed a lexical method to map biomedical terminologies either included or not into the UMLS. Nevertheless, these methods remain very dependent on the terminologies languages since they used NLP tools such as stemming or normalization.…”
Section: Postersmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In medical domain [39], different ontology alignment through controlled vocabularies is ued in semantic ingration of medica data. In geology and mining [39], controlled vocabulary is used for semantic interoperability of geodata from mining projects. For this purpose, concepts and their relationships are proposed in knowledge domain of mineral exploration for mining projects.…”
Section: Semantic Interoperability Data Exchange and Integrationmentioning
confidence: 99%