2021
DOI: 10.14569/ijacsa.2021.0120746
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

An Evaluation of the Accuracy of the Machine Translation Systems of Social Media Language

Abstract: In this age of information technology, it has become possible for people all over the world to communicate in different languages through social media platforms with the help of machine translation (MT) systems. As far as the Arabic-English language pair is concerned, most studies have been conducted on evaluating the MT output for the standard varieties of Arabic, with fewer studies focusing on the vernacular or colloquial varieties. This study attempts to address this gap through presenting an evaluation of … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(7 citation statements)
references
References 28 publications
0
7
0
Order By: Relevance
“…Aljerf (2021) evaluates the accuracy of GT in the English-Arabic translation of technical terms, and concludes that GT faces problems with words with varying prefixes, roots combined with the same suffix, compounds and blends. Sabtan et al (2021) use comments made on social media to create a corpus of Egyptian Arabic. Using a number of sentences from that corpus, the authors feed a number of sentences into GT and evaluate the output of GT English-Arabic translation.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Aljerf (2021) evaluates the accuracy of GT in the English-Arabic translation of technical terms, and concludes that GT faces problems with words with varying prefixes, roots combined with the same suffix, compounds and blends. Sabtan et al (2021) use comments made on social media to create a corpus of Egyptian Arabic. Using a number of sentences from that corpus, the authors feed a number of sentences into GT and evaluate the output of GT English-Arabic translation.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Evaluative studies stressed the significance of translation evaluation to improve the performance of Arabic MT engines and suggest strategies to overcome relevant shortcomings [55,61,65]. Considering the limited research on Arabic MT effectiveness in dealing with specialized content [100], some studies addressed MT shortcomings in translating specialized texts or textual components such as the legal discourse [100], literary features [66], proverbs [67], sentiment words [101], relative clauses [57], as well as social media vernacular [102]. Evaluative studies continued to dominate the literature on MT systems to highlight their affordances and limitations in terms of adequacy, accuracy, fluency, context sensitivity, terminology and other criteria and called for complementarity between MT and HT via pre-editing and postediting [50,53,58,63,70,103].…”
Section: Between 2020-2023mentioning
confidence: 99%
“…GT, as pointed out by Alqudsi et al (2014), supports over 55 different languages. GT is currently the most widely used MT system for the English-Arabic language pair (Sabtan et al 2021).…”
Section: Overview Of Mtmentioning
confidence: 99%