2015
DOI: 10.1163/9789004289826
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

An Outline of the Grammar of the Safaitic Inscriptions

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
57
0

Year Published

2015
2015
2021
2021

Publication Types

Select...
4
4

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 92 publications
(57 citation statements)
references
References 0 publications
0
57
0
Order By: Relevance
“… In Safaitic, lineage is indicated by the phrase ḏ ʾl (Al‐Jallad, : 57), as in ANA varieties, which use a relative + āl ; the same construction is also found in Haramic (North Sabaic) (A. al‐Jallad, personal communication, December 2016). In Dadanitic the relative ḏ is used, directly followed by the family name to indicate lineage affiliation (e.g.…”
mentioning
confidence: 78%
See 2 more Smart Citations
“… In Safaitic, lineage is indicated by the phrase ḏ ʾl (Al‐Jallad, : 57), as in ANA varieties, which use a relative + āl ; the same construction is also found in Haramic (North Sabaic) (A. al‐Jallad, personal communication, December 2016). In Dadanitic the relative ḏ is used, directly followed by the family name to indicate lineage affiliation (e.g.…”
mentioning
confidence: 78%
“…Another phonological feature that stands out in this subgroup of names is that in none of these names is the final triphthong of the 3‐weak verbs represented (see ṣmdʿ (√DʿW); and ṣmrʾ (√RʾY)), which sets the language of these names apart from both Safaitic and Dadanitic (Jallad, : 121; Sima, : 93–94) and might place it closer to NWS varieties that did collapse the final triphthongs in III‐weak verbs (Gzella, : 444)…”
Section: The Namesmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The Arabic spoken prior to the Islamic conquest in the region does not seem to be the same as post‐Islamic conquest Arabic, arguing for a different form of Arabic arriving in the region with the conquerors. Nevertheless, the exact relationship between Ancient North Arabian and Arabic remains unclear (al‐Jallad, : 10–11; : 1).…”
Section: Papyrological Contextmentioning
confidence: 99%
“…The accurate meaning of this / l / has been a topic of much discussion. According to scholars of Safaitic studies it can mark authorship and it is common among scholars to translate it as ‘by’ (see discussion in Macdonald : 294–295; Al‐Jallad : 145; see also critical discussion in Eksell : 115–118). This is followed by several scholars, for example, S. al‐Theeb (: 29–32) who translates the lam auctoris in various studies as bi‐wāsiṭat x’, which in Arabic has the precise meaning of ‘by the means of, through, by, per, on the part of x’ (Wehr & Cowan : 1067) .…”
Section: Hunting Scenesmentioning
confidence: 99%