1999
DOI: 10.1016/s0378-2166(99)00047-8
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Apologizing in English, Polish and Hungarian: Different languages, different strategies

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

4
63
0
4

Year Published

2006
2006
2023
2023

Publication Types

Select...
6
2
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 134 publications
(71 citation statements)
references
References 9 publications
4
63
0
4
Order By: Relevance
“…The speech act of apologies has also been investigated cross-culturally and some similarities and differences have been found between cultures in the use of apologies (Olshtain 1983;Garcia 1989;Suszczynska 1999;Cohen and Olshtain 1993;Blum-Kulka and Olshtain 1984). The studies mentioned above have been carried out in second language learning situations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The speech act of apologies has also been investigated cross-culturally and some similarities and differences have been found between cultures in the use of apologies (Olshtain 1983;Garcia 1989;Suszczynska 1999;Cohen and Olshtain 1993;Blum-Kulka and Olshtain 1984). The studies mentioned above have been carried out in second language learning situations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Although speakers may produce any number of utterances, successful communication is conditioned by norms arising from habit and general usage (Bettoni, 2006, p. 71) and all speech sequences are embedded with cultural information (Wolfson, 1988, p. 24). In fact, apologies are one of the most culturally sensitive speech acts (Suszczyńska, 1999(Suszczyńska, , p. 1053 and thus offer rich units of pragmatic analysis, as will be evidenced in the present paper.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 74%
“…Numerous cross--cultural and intercultural studies have evidenced the vast differentiation in apology performance across cultures (Bataineh & Bataineh, 2006;Chang, 2010;Jebahi, 2011;Márquez Reiter, 2000;Suszczyńska, 1999). For example, the Cross--Cultural Study of Speech Act Realisation Patterns (CCSARP) (Blum--Kulka, House, & Kasper, 1989a) evidenced that the variation of social distance and power between participants was of importance in the participants' choices of apology strategies and that the relative weight of these factors was subject both to situational and cultural variation (Blum--Kulka, House & Kasper, 1989b, p. 3).…”
Section: Background To the Studymentioning
confidence: 99%
“…('unfortunately') is an expression of regret that can function as a form of explicit apology. It is considered to be the weakest form of overt apology in some languages relative to offers of apology and requests for forgiveness (Suszczynska 1999 blemente semantically expresses regret, in these calls it upgrades the explanation given as evidenced by the place within the turn where it occurs (line 1, (8)) after a reformulator (como te decía anteriorm:nte 'as I was telling you T/V you before') and preceding the admission of facts (no está listo 'it's not ready'). Lamentablemente thus functions as discourse marker prefacing the giving of bad news.…”
Section: Explicit Expressions Of Apologymentioning
confidence: 99%