1982
DOI: 10.1037/0021-9010.67.6.818
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Applications of item response theory to analysis of attitude scale translations.

Abstract: Methods of detecting item bias developed from item response theory (IRT) are generalized to analyze the fidelity of translations of psychological scales into foreign languages. These IRT methods are considered as alternatives to classical methods. Item characteristic curves obtained from responses to the original and target language versions of the instrument are examined for significance of differences. Data from a Spanish translation of the Job Descriptive Index administered to 203 Spanish-speaking employees… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
64
0
1

Year Published

1986
1986
2017
2017

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 104 publications
(66 citation statements)
references
References 20 publications
1
64
0
1
Order By: Relevance
“…Within the IRT framework, Drasgow has defined measurement equivalence as a property that exists &dquo;... when the relations between observed test scores and the latent attribute measured by the test are identical across subpopulations&dquo; (Drasgow, 1984, p. 134 (Candell & Hulin, 1987;Candell & Roznowski, 1984;de Vera, 1985;Drasgow & Hulin, 1989;Drasgow & Lissak, 1983;Ellis, 1989Ellis, , 1991Ellis, Minsel, & Becker, 1989;Hulin, Drasgow, & Komocar, 1982;Hulin & Mayer, 1986;Osberg, Scott, & Raju, 1985). Some of these IRT analyses were based on small samples and, in others, there was only limited control over the linguistic abilities of the samples used.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Within the IRT framework, Drasgow has defined measurement equivalence as a property that exists &dquo;... when the relations between observed test scores and the latent attribute measured by the test are identical across subpopulations&dquo; (Drasgow, 1984, p. 134 (Candell & Hulin, 1987;Candell & Roznowski, 1984;de Vera, 1985;Drasgow & Hulin, 1989;Drasgow & Lissak, 1983;Ellis, 1989Ellis, , 1991Ellis, Minsel, & Becker, 1989;Hulin, Drasgow, & Komocar, 1982;Hulin & Mayer, 1986;Osberg, Scott, & Raju, 1985). Some of these IRT analyses were based on small samples and, in others, there was only limited control over the linguistic abilities of the samples used.…”
mentioning
confidence: 99%
“…It has also been used in P-E fit studies to measure job satisfaction (Smart, Elton and McLaughlin, 1986). It has been shown to be reliable and valid not only in America but also in Spain (Hulin, Drasgow and Komocar, 1982), Saudi Arabia (Maghrabi and Johnson, 1995), Hong Kong (Lam, 1995) and Singapore (Goh, Koh and Low, 1991).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…This aspect was tested by Hanisch (1992) and shown to be correct. Total job satisfaction was obtained by simply summing up the results of the five facet scales to obtain an acceptable measure of global job satisfaction as was done by Hulin, Drasgow, and Komocar (1982).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…This back translation procedure helped insure an accurate prose translation that was decentered from a literal English language translation (Werner & Campbell, 1970). It did not, however, involve a psychometric analysis (Hulin, Drasgow, & Komocar, 1982). The decentered Chinese version was used to collect data from the 13 schools, whereas the original English language version was used to collect data from the banks, telephone company, and Labour Department.…”
Section: Datamentioning
confidence: 99%