2010
DOI: 10.1075/la.158.15pau
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Applicative structure and Mandarin ditransitives

Abstract: We argue that applicative heads always appear above the lexical VP, regardless of the semantics of the construction. Thematic Applicatives select a nominal expression and a VP as argument, parallel to Pylkkänen's (2008) "high" applicatives. The applied argument is merged in Spec, ApplP and receives a role such as beneficiary. Raising Applicatives appear in the same position above the lexical VP, but do not select an underlying nominal argument. Instead, they attract a goal DP from within the ditransitive VP to… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
4
0

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
5
4
1

Relationship

3
7

Authors

Journals

citations
Cited by 40 publications
(5 citation statements)
references
References 19 publications
1
4
0
Order By: Relevance
“…26 Concerning the details of the derivation in the structures (1b-3b), it is not clear, either, how movement of V-to-Appl° followed by subsequent movement of that complex head to v can be excluded, leading to the undesired, non-attested sequence: 'V-yǐ DP DP'. In fact, this is precisely the derivation proposed by Paul & Whitman (2010) for the applicative head gěi in Modern Mandarin: 'V-gěi DPgoal DPtheme'.…”
Section: The Clitic Pronouns Yǐ and Yǔ And Their Antecedentssupporting
confidence: 62%
“…26 Concerning the details of the derivation in the structures (1b-3b), it is not clear, either, how movement of V-to-Appl° followed by subsequent movement of that complex head to v can be excluded, leading to the undesired, non-attested sequence: 'V-yǐ DP DP'. In fact, this is precisely the derivation proposed by Paul & Whitman (2010) for the applicative head gěi in Modern Mandarin: 'V-gěi DPgoal DPtheme'.…”
Section: The Clitic Pronouns Yǐ and Yǔ And Their Antecedentssupporting
confidence: 62%
“…Unlike the SFP le realizing C, the perfective ‐le instantiates the head Asp° situated above v P and attracting V (cf. Lin Tzong‐Hong 2001; Paul & Whitman ).…”
mentioning
confidence: 99%
“…jì 寄 'send' and xiě xìn 寫(信) 'write (a letter)') and for transitive verbs optionally involving the meaning of transfer, the recipient gěi PP 'to XP' can either follow or precede the verb (cf. Paul & Whitman 2010, Paul 2016b As reflected in the different translations provided in (51c), the postverbal gěi-PP indicates the recipient only, whereas the preverbal gěi-PP is ambiguous between a recipient and a benefactive reading, on a par with English for Mary. In the latter case, Mary as benefactive can, but need not coincide with the recipient, thus allowing for a person different from Mary (e.g.…”
Section: Argument Pps In Preverbal Position In Mandarinmentioning
confidence: 99%