2021
DOI: 10.22363/2687-0088-2021-25-2-443-461
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Applied translation studies and transdisciplinary action research: Understanding, learning and transforming translation in professional contexts

Abstract: Proceeding from accepted shared definitions of applied linguistics that stress its practical, real-world orientation and instrumentality, this article seeks to move the focus from the interdisciplinarity that has been identified as the nexus of translation studies in the past to how its applied branches should systematically engage with an emerging transdisciplinary research paradigm. It argues that the shift can and will be a key factor, challenge and opportunity in the onward development of applied translati… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
5
0

Year Published

2022
2022
2023
2023

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(6 citation statements)
references
References 25 publications
1
5
0
Order By: Relevance
“…Project-based tasks stood out (93% of the respondents claimed to use them), followed by presentations (73%) or discussions (67%), and problem solving (67%), all of which are associated with the socio-constructivist approach (Kiraly 2000), as well as with collaborative methodologies (Mellinger 2018), situated learning (Risku 2010, Calvo 2015, and emergent expertise (Kiraly, 2013). This finding corroborates other studies exploring the teaching of technological content in translation classrooms, with the project-based approach proposed as most appropriate for this context (Mitchell-Schuitevoerder 2020), and the 'turn' to more co-emergent, experiential, and action-research teaching scenarios at the beginning of the third period in localiser training mentioned in the literature review section (Torres-del-Rey 2019, Massey 2021Massey , 2019. Our findings are also consistent with the results of Bilali (2018: 110), in which at least the majority of the respondents categorised discussions, lectures, case studies, individual projects, and simulation exercises as important instruction types.…”
Section: Information On Content and Methodology (Questions 9-16)supporting
confidence: 87%
See 2 more Smart Citations
“…Project-based tasks stood out (93% of the respondents claimed to use them), followed by presentations (73%) or discussions (67%), and problem solving (67%), all of which are associated with the socio-constructivist approach (Kiraly 2000), as well as with collaborative methodologies (Mellinger 2018), situated learning (Risku 2010, Calvo 2015, and emergent expertise (Kiraly, 2013). This finding corroborates other studies exploring the teaching of technological content in translation classrooms, with the project-based approach proposed as most appropriate for this context (Mitchell-Schuitevoerder 2020), and the 'turn' to more co-emergent, experiential, and action-research teaching scenarios at the beginning of the third period in localiser training mentioned in the literature review section (Torres-del-Rey 2019, Massey 2021Massey , 2019. Our findings are also consistent with the results of Bilali (2018: 110), in which at least the majority of the respondents categorised discussions, lectures, case studies, individual projects, and simulation exercises as important instruction types.…”
Section: Information On Content and Methodology (Questions 9-16)supporting
confidence: 87%
“…This aspect was also included in some of respondents' answers to open question 20 on resources, where they also complained that the main translation tools and localisation software should be free of charge, reflecting a diverse landscape where some developers do offer free educational licenses, but others do not. This again represented a call for enhanced connection between university and industry, as advocated by Massey (2019Massey ( , 2021.…”
Section: Localisation Training Issues (Questions 18-20)mentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…To explore this workflow, subtitlers' workspaces and needs, the current study relies on two main frameworks: action research (AR) and translator experience (TX). On one hand, AR [14][15][16] allows for the study of a new hybrid workflow and observes how it affects efficiency in terms of both speed and accuracy. On the other hand, the notion of TX [17], as well as studies about multimodality in translator-computer interaction [18][19][20] have informed the development and testing of ISV.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Per action research [1]- [3], the ISV doctoral study was exploratory, participatory and conducted in cycles. Each cycle was informed by relevant academic research, industry experiences at that time and feedback coming from participants of pilot and main studies.…”
Section: Development Cyclesmentioning
confidence: 99%