2019
DOI: 10.17710/tep.2019.5.1.3mondacabecerra
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Approximators and mitigators in Chilean Spanish: the case of 'como' and 'como que'

Abstract: This article analyses the use of the approximators como and como que in Chilean Spanish, and the link between their approximative semantic value and pragmatic mitigation. Previous works have given the marker como an approximative value (Mihatsch, 2009, 2010; Jørgensen and Stenstrøm 2009; Jørgensen, 2011; Holmvik, 2011; Kornfeld, 2013; Kern, 2014; Jiménez and Flores-Ferrán, 2018), and also a mitigating one (Puga, 1997; Briz, 1998; Jørgensen, 2011; Holmvik, 2011; Kornfeld, 2013, Panussis, 2016; Mondaca, 2017; Pa… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
2
0
1

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 23 publications
0
2
0
1
Order By: Relevance
“…Table 1 also shows the pragmatic meaning(s) of the corpus. All labels have been taken from previous studies mentioned above (Jørgensen, 2011;Mondaca, 2019;Repede, 2020), except for the value of Hikma 22(2) (2023), 285 -307 'explicative'. This pragmatic function has been found elsewhere for other informal DMs in Peninsular Spanish (Jørgensen and Martínez López, 2007), and it provides space for the speaker to consider what they are about to say, to formulate their speech better or to summarize what has been said.…”
Section: Results and Analysismentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Table 1 also shows the pragmatic meaning(s) of the corpus. All labels have been taken from previous studies mentioned above (Jørgensen, 2011;Mondaca, 2019;Repede, 2020), except for the value of Hikma 22(2) (2023), 285 -307 'explicative'. This pragmatic function has been found elsewhere for other informal DMs in Peninsular Spanish (Jørgensen and Martínez López, 2007), and it provides space for the speaker to consider what they are about to say, to formulate their speech better or to summarize what has been said.…”
Section: Results and Analysismentioning
confidence: 99%
“…In Chilean Spanish, also amongst young people, Mondaca (2019) finds that these markers fulfill functions of numerical approximation, exemplification, direct discourse introduction, or filler. Given the predominance of attenuation, some researchers have proposed several subfunctions of this value in the discourse: self-protection, prevention, and image repair (Mondaca, 2019;Repede, 2020). These meanings also have been mentioned in the literature of the English discourse marker like, which may also serve as an approximative or hedge, quotative, a focus particle, or an exemplifier (Fuller, 2003;Miller, 2009).…”
Section: Como (Que) and Com (Que)mentioning
confidence: 99%
“…producción como a su función, a través del análisis pormenorizado de todas las dimensiones variables que inciden en su uso" (Cestero, 2012: 234). Por tanto, cada vez hay más trabajos centrados en el estudio de un determinado recurso formal con valor atenuador, como es el caso de los aproximadores como y como que (Mondaca, 2019), los verbos doxásticos de tipo creer, pensar, opinar (Soler Bonafont, 2016), y también los que establecen taxonomías sobre los mecanismos de atenuación en las distintas variedades del español: Cestero (2011Cestero ( , 2012Cestero ( , 2015Cestero ( y 2017 y Molina (2005Molina ( y 2015 en el español hablado en Madrid; Albelda (2011Albelda ( , 2012Albelda ( , 2013Albelda ( y 2018) y Estellés y Cabedo (2016) para el español de Valencia; Béjar (2015) en el español granadino; Samper (2013 y 2017) en el español de Las Palmas de Gran Canaria; Torres y Rodríguez (2017) en el español de Barranquilla y Palacios (2017 y 2019) sobre el español hablado en Puebla (México).…”
Section: Introductionunclassified