2017
DOI: 10.1007/s00296-017-3776-4
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Arabic translation, cultural adaptation, and validation study of Knee Outcome Survey: Activities of Daily Living Scale (KOS-ADLS)

Abstract: Knee complaints and their accompanying functional impairments are frequent problems encountered by healthcare practitioners worldwide. Plenty of functional scoring systems were developed and validated to give a relative estimation about the knee function. Despite the wide geographic distribution of Arabic language in the Middle East and North Africa, it is rare to find a validated knee function scale in Arabic. The present study is aimed to translate, validate, and culturally adjust the Knee Outcome Survey: Ac… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
29
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(30 citation statements)
references
References 13 publications
1
29
0
Order By: Relevance
“…A total of 20 articles were selected for this review; out of which 12 articles were from Saudi Arabia [ 1 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 ], two each from Morocco [ 36 , 37 ], Egypt [ 38 , 39 ], and Jordan [ 40 , 41 ], and one each from Tunisia [ 14 ], and Kuwait [ 42 ]. A total of 10 knee-related outcome measures were cross-culturally adapted, and their psychometric measurement properties were evaluated in the Arabic language.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…A total of 20 articles were selected for this review; out of which 12 articles were from Saudi Arabia [ 1 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 ], two each from Morocco [ 36 , 37 ], Egypt [ 38 , 39 ], and Jordan [ 40 , 41 ], and one each from Tunisia [ 14 ], and Kuwait [ 42 ]. A total of 10 knee-related outcome measures were cross-culturally adapted, and their psychometric measurement properties were evaluated in the Arabic language.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…The KOS‐ADLS instrument has been validated after translation to Arabic , Chinese , French , German , Portuguese , Polish , Turkish , and Greek .…”
Section: Knee Outcome Survey Activities Of Daily Living Scalementioning
confidence: 99%
“…Possible scores range from 0 to 100, in which 100 = no symptoms or disability. Scores are categorized as excellent , good , fair , and poor (less than 64) .…”
Section: Lysholm Knee Scoring Scalementioning
confidence: 99%
“…Functional difficulties can be better perceived by affected persons, and the subjective information is well valid as the patient comes across their quality of activities of daily life than an objective evaluation and is better possible to document their level of knee difficulties from disease to disability. Several studies have evaluated and reported the occurrence of knee osteoarthritis [1][2][3][4] and its effects on the population using various health-related questionnaires in their original form [5], but very few have reported about knee osteoarthritis in Saudi Arabian population using Arabic versions [6]. This study used the disease-specific Knee injury and osteoarthritis outcome score physical function short form (KOOS-PS) Arabic questionnaire and hence, this study is intended to fill the gap.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The Arabic language is being used by twenty-two countries in the middle east to African countries [7]. One recent validation study in the Arabic language stated that there are many self-administered questionnaires available today to evaluate the knee functional status in western versions but very few of them are available in the Arabic language [6]. A disease-specific knee questionnaire does provide a clinician a definitive disease data to consider for further evaluation and also serve as a better prognostic tool.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%