1988
DOI: 10.1037/0735-7028.19.3.263
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Assessing the intellectual functioning of Spanish-speaking adults: Comparison of the EIWA and the WAIS.

Abstract: We point out the significant limitations in adapting the Wechsler Adult Intelligence Scale-Revised (WAIS-R) to assess the intellectual-cognitive functioning of Spanish-speaking adults, and we seek to familiarize practitioners with the Spanish version of the WAIS, the Escala de Inteligencia Wechsler Para Adultos (EIWA). To do the latter, we systematically examined both the EIWA and the WAIS and identified the exact differences between the two tests in regard to administration, content, scoring, and standardizat… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
27
0
1

Year Published

1991
1991
2016
2016

Publication Types

Select...
4
2
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 34 publications
(29 citation statements)
references
References 15 publications
1
27
0
1
Order By: Relevance
“…Fourth, with regard to the underestimation bias of the WAIS-R, no evidence of impairment or history of possible impairment was noted among the nonimpaired group from both language groups. Finally, the findings of both types of bias were predicted, given the previous research of Lopez and Romero (1988).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 92%
See 1 more Smart Citation
“…Fourth, with regard to the underestimation bias of the WAIS-R, no evidence of impairment or history of possible impairment was noted among the nonimpaired group from both language groups. Finally, the findings of both types of bias were predicted, given the previous research of Lopez and Romero (1988).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 92%
“…A close examination of the test suggests that it too may be limited in assessing Spanishspeaking adults. Lopez and Romero (1988) examined the comparability of the EIWA and its English predecessor, the Wechsler Adult Intelligence Scale (WAIS; Wechsler, 1955). They found that the two tests differ in many important ways, particularly in the conversion of raw scores to scale scores.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Linguistic equivalence, also known as transla tional equivalence, is focused on the accuracy of translation of test items. Lopez and Romero (1988), for example, found that although there are many similarities between the English and Spanish versions of the Wechsler Adult Intelligence Scale (WAIS), there are important psychometric differences that preclude direct comparison between English WAIS and Spanish WAIS scores. Furthermore, regional differences in word usage make it difficult to create linguistically equivalent personality assessments.…”
Section: Cultural and Technical Context Of The Testing Processmentioning
confidence: 99%
“…Ayrıca WAIS-R'ın İrlanda (James ve Dalton, 1993) ve Kanada'da (Fellers, McInnis, Cappelli, Cragg ve Vaillancourt, 1987) yapılan, ABD dışında İngilizce konuşulan ülkeler için düzenlemelerinin yanısıra farklı dil konuşan yetişkinler için geliştirilmiş formları da vardır. Lopez ve Romero (1988), ölçeğin İspanyolca konuşan yetişkinler için geliştirilmiş formu olan EIWA'yı düzenlemişlerdir.…”
Section: Farklı Kültürler Için Uyarlama Ve Standardizasyon çAlışmalarıunclassified