While an increasing number of studies have now examined the textual transmission of medical knowledge from one culture to another, less work has been done on the role and impact of medical images and image-making in knowledge transmission and reception. Here, drawing on the example of acupuncture, I assess the 'translation' of images, their adaptation in response to the visual norms and medical politics of the receiving culture, and their enduring effects on early responses to Chinese medical expertise and practices in Europe.Chinese medicine draws upon a rich iconographie tradition; through this tradition (as well as careful observation, and the translation of medical texts), European medical practitioners and patients first became aware of the medical expertise of Asia. As a therapeutic modality defined by and practised in conjunction with a unique set of body maps, acupuncture's Western history in particular can be traced in the images through which it was represented. From Wilhelm Ten Rhijne's 1683 Mantissa Schematica: De Acupunctura to contemporary medical textbooks, changes in the European visual culture of acupuncture record different attempts to incorporate the technique into Western theory and practice-and expose, too, areas of cultural, medical, and scientific intransigence. Thus such images offer us primary evidence of the processes by which Chinese medical knowledge and culture has been globalised: how it has been perceived, translated, transmitted, received, and practised in other medical settings and cultures.What we summarise under the heading of 'transmission' is, of course, a complex and multi-faceted process even within a single culture. As the seventeenth-century French natural philosopher Blaise Pascal recognised, the ©KoninklijkeBrillNV, Leiden, 2014