2007
DOI: 10.5380/cam.v8i1.9558
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cauim pepica – notas sobre os antigos festivais antropofágicos

Abstract: 1 Renato Sztutman UNIFESP "Ce poison va rester dans toutes nos veines même quand, la fanfare tournant, nous serons rendus à l'ancienne inharmonie." (Arthur Rimbaud, Illuminations)A história de Hans Staden, na metade do Quinhentos, todos conhecemos: viajante alemão, confundido com um português, fora aprisionado por um grupo de indígenas ditos Tupinambá, habitantes da costa brasílica e aliados dos franceses. Logo no momento de sua captura, dada sorrateiramente em algum lugar não muito longe de São Vicente, o via… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
2
0
2

Year Published

2014
2014
2020
2020

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(4 citation statements)
references
References 6 publications
0
2
0
2
Order By: Relevance
“…5. Several authors have described drinking parties among Amerindian groups in Lowland South America, including early chronicles and reports from 16th-and 17th-century missionaries (Léry 1580;Montoya 1639;Staden 1974Staden [1557, to name a few), and also recent ethnographic descriptions (Lima 2005;Sztutman 2007;Vilaça 1992;Viveiros de Castro 1992).…”
Section: Setting the Stage For The Songsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…5. Several authors have described drinking parties among Amerindian groups in Lowland South America, including early chronicles and reports from 16th-and 17th-century missionaries (Léry 1580;Montoya 1639;Staden 1974Staden [1557, to name a few), and also recent ethnographic descriptions (Lima 2005;Sztutman 2007;Vilaça 1992;Viveiros de Castro 1992).…”
Section: Setting the Stage For The Songsmentioning
confidence: 99%
“…The young man's mother tells him to close (howã pi) the row by interlocking his arms (1) and a man echoes her call by exhorting him to come and stand in front of the "face owner" (2), which I translated as "to face your opposer." The notion of "opposer" or "contrary" is crucial here and several authors have looked into it in the Tupi-Guarani context, mainly by exploring the Tupinambá notion of tovajar-a word that means both "enemy" and "brother-in-law" (Clastres 1972;Carneiro da Cunha and Viveiros de Castro 1985;Sztutman 2007). I note that a similar expression is used here to describe the "owner" (ñã) of one's "face" (rowã, e.g.…”
Section: Examplementioning
confidence: 99%
“…É esse molho inimigo infundido na bebida que parece acionar a música dos matadores araweté. A ideia mostra-se bastante sugestiva para a leitura das cauinagens guerreiras tupinambá: entre os homens que participavam dessas cauinagens, só os guerreiros -aqueles que haviam matado inimigos e recebido seus nomes -podiam beber do cauim (ver Sztutman, 2007;Viveiros de Castro, 2002b).…”
Section: Guerra Tupinambáunclassified
“…Tupinambá é o etnônimo usado para se referir aos diversos povos de língua tupi da costa brasileira do século XVI e XVII. Sobre a guerra e o canibalismo tupinambá ver, entre outros, os estudos de CalaviaSáez (2007), Carneiro da Cunha e Viveiros deCastro (1985),Fausto (1992),Fernandes (1970Fernandes ( [1952),Clastres (1972),Métraux (1967),Sztutman (2007), Viveirosde Castro (1986de Castro ( , 2002b. Sobre a etnografi a da guerra araweté, conferirViveiros de Castro (1986).…”
unclassified