Slavenski Jezici U Usporedbi S Hrvatskim I. 2009
DOI: 10.17234/9789531753593.06
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Čestice – uvodne i umetnute riječi

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2017
2017
2019
2019

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…En efecto, muchas investigaciones, desde el trabajo de Weydt (1969, apud Kresić & Batinić 2014, han puesto en relación el alemán, que tiene fama de ser una «lengua rica en partículas», con las lenguas 1 En una parte importante de los casos, según veremos, el equivalente croata de lo último sería la partícula zar (Vinja 1998(Vinja [1963: 414). Es curioso el comentario que aparece en el diccionario pionero croata-español de Velikanović (1929: 323) En cuanto a la terminología croata, lo más común (Barić & Lončarić & Malić et al 2005[1979; Hudeček 1990;Kordić 2002;Pavešić & Težak & Babić 1991;Pranjković 2002Pranjković , 2013Raguž 1997;Silić 2004;Silić & Pranjković 2007;Sesar 2005Sesar , 2009 es čestice ('partículas'), con excepción de Kresić & Batinić (2014) que, apoyándose básicamente en la tradición alemana, usan el término modalne čestice ('partículas modales').…”
Section: Introductionunclassified
See 1 more Smart Citation
“…En efecto, muchas investigaciones, desde el trabajo de Weydt (1969, apud Kresić & Batinić 2014, han puesto en relación el alemán, que tiene fama de ser una «lengua rica en partículas», con las lenguas 1 En una parte importante de los casos, según veremos, el equivalente croata de lo último sería la partícula zar (Vinja 1998(Vinja [1963: 414). Es curioso el comentario que aparece en el diccionario pionero croata-español de Velikanović (1929: 323) En cuanto a la terminología croata, lo más común (Barić & Lončarić & Malić et al 2005[1979; Hudeček 1990;Kordić 2002;Pavešić & Težak & Babić 1991;Pranjković 2002Pranjković , 2013Raguž 1997;Silić 2004;Silić & Pranjković 2007;Sesar 2005Sesar , 2009 es čestice ('partículas'), con excepción de Kresić & Batinić (2014) que, apoyándose básicamente en la tradición alemana, usan el término modalne čestice ('partículas modales').…”
Section: Introductionunclassified
“…A su vez, él menciona como su precursor a Jernej, quien se había dedicado a las «palabras (gramaticales) intraducibles» (1967). Otros lingüistas croatas siguieron su impulso: italianistas(Nigoević 2011, Nigoević & Neveščanin 2011, eslavistas(Sesar 2005(Sesar , 2009, germanistas y anglicistas(Kresić & Batinić 2014).4En cuanto a la etimología de acaso, es interesante la base metafórica que traduce el concepto de un movimiento imprevisto (la caída) en la idea de no intencionalidad e incertidumbre en general, como se observa en Espinosa Elorza & Sánchez Lancis (2006) y en RodríguezMolina (2013).…”
unclassified