Übersetzen Und Rahmen 2010
DOI: 10.30965/9783846761076_013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cia Rinne im Gespräch mit Claudia Benthien und Wiebke Vorrath

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

2019
2019
2021
2021

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…When migrating between different cultural and social worlds, artists are required to engage in levels of translation: political, social, cultural, psychological, aesthetic, institutional, and economic levels. This text subsumes these transfer acts in the sociological and cultural-theoretical concept of translation as developed by translation studies (Stoll 2008; Buden and Nowotny 2008; Benthien and Klein 2017) and postcolonial studies (Bhabha 1994; Bachmann-Medick 2008; Spivak 2008). Translation is here understood as a basic tool, but also as a daily aesthetic practice of artistic work (Klein 2009; 2014; 2018): cultural and social experience is being translated into an aesthetic form, and the common process of work can therefore be understood as an ongoing process of translating.…”
mentioning
confidence: 97%
“…When migrating between different cultural and social worlds, artists are required to engage in levels of translation: political, social, cultural, psychological, aesthetic, institutional, and economic levels. This text subsumes these transfer acts in the sociological and cultural-theoretical concept of translation as developed by translation studies (Stoll 2008; Buden and Nowotny 2008; Benthien and Klein 2017) and postcolonial studies (Bhabha 1994; Bachmann-Medick 2008; Spivak 2008). Translation is here understood as a basic tool, but also as a daily aesthetic practice of artistic work (Klein 2009; 2014; 2018): cultural and social experience is being translated into an aesthetic form, and the common process of work can therefore be understood as an ongoing process of translating.…”
mentioning
confidence: 97%
“…die allerdings auf religiöse Aspekte nicht vertiefend eingeht. Siehe auchBenthien/Wulf 2001, S. 20f. sowie Wulf 2001 Die hier angesprochene Topographie des Körpers steht in Zusammenhang mit anthropologischen Vorannahmen, die u. a. Platon ausformuliert hat.…”
unclassified