1999
DOI: 10.2307/2668273
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cio-Cio-San and Sadayakko: Japanese Music-Theater in Madama Butterfly

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2007
2007
2020
2020

Publication Types

Select...
4
2

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
2
0
Order By: Relevance
“…In a series of influential articles, Arthur Groos has shown that the "self-styled" Imperial Japanese Theatrical Company's second European tour (1901-2) had an enormous impact on the composition of Madama Butterfly, particularly because these performances starring a Japanese woman named Sadayakko comprised Puccini's "first direct contact with Japanese musical theater." 54 The troupe, led by Sadayakko's husband, Kawakami Otojiro, was not classically trained, yet Western audiences assumed they were presenting an accurate glimpse into traditional Japanese theatre, especially kabuki. Since audiences could not understand the Japanese language, Kawakami's troupe reduced their plays to what one Italian publication dubbed "rapid and violent pantomimes," staging mostly wordless spectacles that left Westerners, including Puccini, with the impression that Japanese culture leads "ineluctably to the inevitable resolution in death, especially by ritual suicide," which Sadayakko repeatedly and memorably performed.…”
Section: Butterfly's "Pure Sacrifice"mentioning
confidence: 99%
“…In a series of influential articles, Arthur Groos has shown that the "self-styled" Imperial Japanese Theatrical Company's second European tour (1901-2) had an enormous impact on the composition of Madama Butterfly, particularly because these performances starring a Japanese woman named Sadayakko comprised Puccini's "first direct contact with Japanese musical theater." 54 The troupe, led by Sadayakko's husband, Kawakami Otojiro, was not classically trained, yet Western audiences assumed they were presenting an accurate glimpse into traditional Japanese theatre, especially kabuki. Since audiences could not understand the Japanese language, Kawakami's troupe reduced their plays to what one Italian publication dubbed "rapid and violent pantomimes," staging mostly wordless spectacles that left Westerners, including Puccini, with the impression that Japanese culture leads "ineluctably to the inevitable resolution in death, especially by ritual suicide," which Sadayakko repeatedly and memorably performed.…”
Section: Butterfly's "Pure Sacrifice"mentioning
confidence: 99%
“…Although the difference between the Western and Japanese musics ofLt. Pinkerton and Cio-Cio-San is introduced musically with .Puccini's version of a Japanese folksong, "Echigo jishi" for Butterfly's entrance, it appears that Puccini's listening to the music of Sadayakko was the key to making Madama Butterfly a "Japanese opera" (Groos 1999).9 Thus, a late-nineteenth-century Japanese export to Europe became an inspiration for an intercultural opera that still resonates today. Unlike The Mikado, which reinterpreted Japan to criticize Britain and was re-exported to other parts of the world, which added their own interpretations, Madama Butterfly used Sadayakko as a cultural import to Italian opera, where she remained a Japanese cultural "other."…”
mentioning
confidence: 99%