2009
DOI: 10.7202/019832ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Claves para una sociología de la traducción de narrativa a partir de COVALT (1990-2000)1

Abstract: Cet article se propose de montrer comment utiliser proactivement la recherche sociologique du fait littéraire. Faisant un bilan de la traduction littéraire entre 1990 et 2000, COVALT (Corpus Valencien de Littérature Traduite) assure des conclusions très utiles pour la traductologie, notamment pour la sociologie de la traduction, mais aussi pour des recherches visant sur des aspects empiriques concernant l’activité traductrice (en milieu professionnel), l’enseignement de la traduction (en milieu universitaire) … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2017
2017
2017
2017

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 8 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…En el cas que ens ocupa, aquest coneixement pot ser efi caç -per exemple-per a adaptar els continguts dels plans d'estudis dels graus de traducció a les facultats universitàries (tot oferint un possible ajustament a les tendències del mercat editorial), per a ajudar a prendre decisions objectives sobre l'oferta de noves llengües estrangeres o -simplement-per a prendre el pols d'una societat a partir de la literatura que consumeix (Burdeus & Verdegal 2005).…”
Section: El Poder De La Traducció Per Al Redreçament D'una Llengua Idunclassified
“…En el cas que ens ocupa, aquest coneixement pot ser efi caç -per exemple-per a adaptar els continguts dels plans d'estudis dels graus de traducció a les facultats universitàries (tot oferint un possible ajustament a les tendències del mercat editorial), per a ajudar a prendre decisions objectives sobre l'oferta de noves llengües estrangeres o -simplement-per a prendre el pols d'una societat a partir de la literatura que consumeix (Burdeus & Verdegal 2005).…”
Section: El Poder De La Traducció Per Al Redreçament D'una Llengua Idunclassified