2020
DOI: 10.21744/ijllc.v6n1.845
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Code-switching as a translanguaging to transfer cross-cultural understanding in English classroom: teachers’ perception

Abstract: This study was identifying code-switching as a translanguaging to transfer cross-cultural understanding in the classroom. This study used observation to one classroom and unstructured questionnaire to seven English lecturers/ teachers qualitatively. Most of the participants used Inter-sentential Code Switching, which describes a switch of language at sentence boundary or between the sentences. They used the code-switching consciously for some factors, such as the desire to convey meaning effectively, the desir… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
4
0
2

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(6 citation statements)
references
References 5 publications
0
4
0
2
Order By: Relevance
“…However, Mekheimr (2022) advocates that the integration of lexical components or entire units from one language into the framework of another language is termed insertion. This notion is also corroborated by Wedananta (2020) who defines insertion (intra-sentential code-switching) as a foundational form of code-switching wherein phrases involving single words are replaced without modifying the underlying linguistic structure. Meanwhile, Iqbal, 2011) states that the shift between structures originating from different languages is referred to as alternation (inter-sentential code-switching).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 78%
“…However, Mekheimr (2022) advocates that the integration of lexical components or entire units from one language into the framework of another language is termed insertion. This notion is also corroborated by Wedananta (2020) who defines insertion (intra-sentential code-switching) as a foundational form of code-switching wherein phrases involving single words are replaced without modifying the underlying linguistic structure. Meanwhile, Iqbal, 2011) states that the shift between structures originating from different languages is referred to as alternation (inter-sentential code-switching).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 78%
“…Indonesian and/or Javanese (local language) was used to ask word meanings to students to show their understanding. In this case, teachers employ L1 to check their students' comprehension (Saputra, 2020;Wedananta, 2020;Zein, 2018). A multilingual dialogue in EFL classrooms is created to negotiate meaning, transfer knowledge, and scaffold instructions.…”
Section: Advantages and Disadvantages Of Translanguaging In Efl Class...mentioning
confidence: 99%
“…Translanguaging is also used to manage classrooms, to compliment students (Khairunnisa & Lukmana, 2020;Sapitri et al, 2018), give directions, provide feedback, to build bonds between students and teacher (Khairunnisa & Lukmana, 2020;Sapitri et al, 2018;Wedananta, 2020), to help students work on their exercises or assignments (Khairunnisa & Lukmana, 2020), and to help them speak up during class (Rahmawansyah, 2019). Soruç & Griffiths (2021) point out that there is still an urgent need to have teachers with good awareness of different languages practices in the classroom.…”
Section: Advantages and Disadvantages Of Translanguaging In Efl Class...mentioning
confidence: 99%
“…Guru di sini merupakan murni guru PAUD, bukan guru bahasa Inggris. Semua guru hampir tidak memiki kecakapan berbahasa Inggris yang baik, sehingga dalam ujaran-ujaran yang cepat seperti intruksi-intruksi di dalam kelas sering terjadi alih kode ke dalam bahasa Indonesia (Wedananta, 2020). Begitu pula anak yang merupakan berdomisili di wilayah pinggiran kota, memang belum terlalu berbahasa Inggris dengan baik.…”
Section: A Penyisipan (Intra-sentential Code Switching)unclassified
“…Hal ini dikarenakan bahasa pertama (B1) mereka memiliki pola yang cukup mirip sehingga mereka hanya mengubah kata tertentu dalam kalimat. Tidak seperti alih kode antar kalimat dimana penutur menggunakan alih kode secara sadar, karena ingin anak lebih memahami (Wedananta, 2020). Guru di sini berusaha mencarikan alternative ujaran yang mudah dan dapat dipahami oleh anak-anak.…”
Section: B Alternasi (Inter-sentential Code Switching)unclassified