2008
DOI: 10.1177/0963947008092502
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Code switching in Ahdaf Soueif's The Map of Love

Abstract: This article examines the phenomenon of code switching in The Map of Love (1999) by the Egyptian—British writer Ahdaf Soueif. Though she chooses English as a medium for her creative expression, Soueif deploys Arabic in her narrative to represent different aspects of the linguistic and cultural norms of Egyptian society. The article's methodology is informed by Kachru's framework on contact literature and his categorization of the occurrence of literary code switching or bilingual creativity into different stra… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
5
3
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(10 citation statements)
references
References 14 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…The emergence of varieties of Englishes being legitimately used in daily communication and adopted in literatures written in those varieties has led to scholars suggesting that writers should find their own written style to express their worldviews unhindered by imperialistic notions of language ownership (Achebe, 1965;Jin, 2010;Parthasarathy, 1987). Other studies examined the transcultural creativity of speech acts in non-native fiction written in English (Albakry & Hancock, 2008;Bamiro, 2011;Bennui, 2013;D'souza, 1991), use of proverbs and metaphor as linguistic strategies (Bamiro, 2011;Zhang, 2002), and cultural influences on nativised poetry in Yoruba (Osakwe, 1999). As of present, studies predominantly examine linguistic strategies from Expanding or Outer Circle literatures written in and authorial voices in their selected texts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The emergence of varieties of Englishes being legitimately used in daily communication and adopted in literatures written in those varieties has led to scholars suggesting that writers should find their own written style to express their worldviews unhindered by imperialistic notions of language ownership (Achebe, 1965;Jin, 2010;Parthasarathy, 1987). Other studies examined the transcultural creativity of speech acts in non-native fiction written in English (Albakry & Hancock, 2008;Bamiro, 2011;Bennui, 2013;D'souza, 1991), use of proverbs and metaphor as linguistic strategies (Bamiro, 2011;Zhang, 2002), and cultural influences on nativised poetry in Yoruba (Osakwe, 1999). As of present, studies predominantly examine linguistic strategies from Expanding or Outer Circle literatures written in and authorial voices in their selected texts.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…There are many studies on contact literatures from Kachru's Outer and Expanding Circles, but few studies on texts from the Inner Circle. For example, there are the studies that examine Ha Jin's works (Ibáñez, 2016;Zhang, 2002), Arabic borderland literature (Albakry & Hancock, 2008;Albakry & Siler, 2012), and others from the Outer and Expanding Circle to name a few (Bamiro, 2006(Bamiro, , 2011Bennui, 2013;Bennui & Hashim, 2014;Hashim & Bennui, 2013;Osakwe, 1999). There are also no studies as yet which examine the linguistic diversity of multicultural Australian literature from a world Englishes and cultural linguistics perspective.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…First, postcolonial and migrant contexts are well represented in studies of conversational CS, thus facilitating comparisons between these two modalities. Second, language itself is often a central theme in postcolonial and migrant literature – one that helps authors to explore issues such as cultural loss and the emergence of hybrid linguistic identities, which are also topics of interest to sociolinguists (Albakry and Hancock, 2008).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…
This paper investigates the various societal values and designs for which code-switching, hybridization and echo words are employed by the characters of Shazaf Fatima Haider's novel How it Happened. A methodological framework for this investigation has been adapted from Coulmas (2005), Myers-Scotton (1993; 1996;2006), Albakray andHancock (2008), andThornborrow (2004). The results reveal that code-switching is a purposive and preconceived literary device employed by the bilingual author to show the construction and depiction of various cultural, social and religious identities and acculturation.
…”
mentioning
confidence: 99%