2021
DOI: 10.1007/978-981-15-8554-8_9
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Coh-Metrix Model-Based Automatic Assessment of Interpreting Quality

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(3 citation statements)
references
References 38 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…[17]. The documented versions of Coh-Metrix exist for Spanish [24], Portuguese [25], and Chinese [22] (however, they are developed independently and not supported by the initial authors).…”
Section: Related Studiesmentioning
confidence: 99%
“…[17]. The documented versions of Coh-Metrix exist for Spanish [24], Portuguese [25], and Chinese [22] (however, they are developed independently and not supported by the initial authors).…”
Section: Related Studiesmentioning
confidence: 99%
“…Specifically, it investigates "co-referential cohesion, causal cohesion, and density of connectives, latent semantic analysis metrics, and syntactic complexity" (Graesser & McNamara, 2011) by integrating "lexicons, pattern classifiers, part-of-speech taggers, syntactic parsers, shallow semantic interpreters, and other components that have been developed in the field of computational linguistics (Jurafsky & Martin, 2002)." This tool has been tested in second language proficiency and interpreting studies, which have generated fairly reliable results (Azadnia et al, 2019;Ouyang et al, 2021).…”
Section: Register Analysis Model Of the Source English Speechesmentioning
confidence: 99%
“…In terms of automatic assessment based on linguistic/surface features, we highlight two recent explorations (Liu, 2021;Ouyang et al, 2021) which conducted corpus-based computational linguistic analysis to characterise transcribed interpreting texts, and to correlate indices of linguistic features with human scoring. 4 In Liu's ( 2021) study, 64 English-to-Chinese consecutive interpreting samples were selected from the Parallel Corpus of Chinese EFL Learners (PACCEL), a corpus consisting of more than 2 million words for Chinese-English translation and interpreting data.…”
Section: Automatic Assessment Of Interpreting: Recent Research Developmentsmentioning
confidence: 99%