2017
DOI: 10.1007/978-3-319-54556-1_7
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Coherence Relations and Information Structure in English and French Political Speeches

Abstract: This study addresses the marking of additive coherence relations in French and English political speeches. It is based on a balanced comparable corpus of ministerial political speeches spanning the late 1990s and early 2000s. Additive relations are expected to be the least marked relations, as where a discourse follows on naturally from what has gone before, coherence is easily assured by continuity intonation, a discourse continuity marker such as English 'and', or simple juxtaposition. Density and variety of… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

1
1
0

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(2 citation statements)
references
References 14 publications
1
1
0
Order By: Relevance
“…Table 1 presents token counts for each sub-corpus as well as the translation coefficient, i.e., the token count ratio, for the two French-language sub-corpora. The coefficient is somewhat higher than the usually quoted expansion rate for this language pair, i.e., 15-20% [22] (p. 159), but similar to what was previously observed for these texts [19].…”
Section: Corpus Characteristicssupporting
confidence: 88%
“…Table 1 presents token counts for each sub-corpus as well as the translation coefficient, i.e., the token count ratio, for the two French-language sub-corpora. The coefficient is somewhat higher than the usually quoted expansion rate for this language pair, i.e., 15-20% [22] (p. 159), but similar to what was previously observed for these texts [19].…”
Section: Corpus Characteristicssupporting
confidence: 88%
“…Discourse Relations in a Contrastive Genre Perspective An excellent illustration of how adding a genre perspective can enrich the crosslinguistic analysis of discourse-pragmatic phenomena is provided by Lewis (2017). Lewis' aim was to test the hypothesis that there are differences between English and French in the area of discourse marking and that these differences could also be due to the genre.…”
Section: 31mentioning
confidence: 99%