The Routledge Handbook of Translation History 2021
DOI: 10.4324/9781315640129-11
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Comparative literature and translation history

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…36 Likewise, as has been stated above, Bibbó confirms that "most of the recent thinking on the new forms comparative studies have taken in the twenty-first century revolve around its close bond with translation." 37 Importantly, the same scholar considers "translation as a non-neutral instrument of change" 38 that complicates and questions ideas about national literatures. Aside from the concept of "national literature" having become problematic, because literary productions are multilingual in many places already (Canada, Switzerland, the United States come to mind, for instance), studies have emerged and are underway that investigate the ways in which foreign works, qua translation, have entered into and altered the canon of a given national literature.…”
Section: Türki̇ye Bağlaminda Yazin çEvi̇ri̇si̇ Ve Karşilaştirmali Ede...mentioning
confidence: 99%
“…36 Likewise, as has been stated above, Bibbó confirms that "most of the recent thinking on the new forms comparative studies have taken in the twenty-first century revolve around its close bond with translation." 37 Importantly, the same scholar considers "translation as a non-neutral instrument of change" 38 that complicates and questions ideas about national literatures. Aside from the concept of "national literature" having become problematic, because literary productions are multilingual in many places already (Canada, Switzerland, the United States come to mind, for instance), studies have emerged and are underway that investigate the ways in which foreign works, qua translation, have entered into and altered the canon of a given national literature.…”
Section: Türki̇ye Bağlaminda Yazin çEvi̇ri̇si̇ Ve Karşilaştirmali Ede...mentioning
confidence: 99%