The Routledge Handbook of Translation and Education 2019
DOI: 10.4324/9780367854850-18
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Computer-assisted L2 learning and translation (CAL2T)

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2024
2024

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
2
0
Order By: Relevance
“…Reflecting on the link between technology, translation and language teaching and learning on a broader scale, Enríquez Raído et al (2020) suggest the new term 'Computer-assisted L2 Learning and Translation' (CAL2T). This further articulation of the field of CALL in the areas of intersection with translation studies is again related to idea to use translation as pedagogic practice, as noted in Enríquez Raído et al (2020: 278) we propose to introduce the term computer-assisted L2 learning and translation (CAL2T) with the aim of (1) re-conceptualizing L2 translation as a core skill in contemporary translator training, and (2) re-evaluating the pedagogical potential of L2 translation to further foster linguistic and intercultural mediation skills in other learning contexts involving the use of a second, or additional, language.…”
Section: Audio-visual Translation For Pedagogic Purposesmentioning
confidence: 99%
“…Reflecting on the link between technology, translation and language teaching and learning on a broader scale, Enríquez Raído et al (2020) suggest the new term 'Computer-assisted L2 Learning and Translation' (CAL2T). This further articulation of the field of CALL in the areas of intersection with translation studies is again related to idea to use translation as pedagogic practice, as noted in Enríquez Raído et al (2020: 278) we propose to introduce the term computer-assisted L2 learning and translation (CAL2T) with the aim of (1) re-conceptualizing L2 translation as a core skill in contemporary translator training, and (2) re-evaluating the pedagogical potential of L2 translation to further foster linguistic and intercultural mediation skills in other learning contexts involving the use of a second, or additional, language.…”
Section: Audio-visual Translation For Pedagogic Purposesmentioning
confidence: 99%
“…The once hard divide between translation for professional purposes and for language learning has gradually given way to a more mature relationship between the two fields that recognises the strong links that connect them. A growing number of scholars now work in the intersection of the two areas (González-Davies 2004Carreres and Noriega-Sánchez 2011;Pintado Gutiérrez 2012, 2019Laviosa 2014;Carreres, Noriega-Sánchez, and Calduch 2018;Pym 2018;Enríquez Raído, Austermühl, and Sánchez Torrón 2020). The explicit questioning of the divide between translation as a means and as an end that was taking place about a decade ago (Cook 2010, xx, 55;Carreres 2014) has now, in effect, been incorporated into much current research and practice.…”
mentioning
confidence: 99%