A meus pais e irmãs pelo apoio incondicional, amor e compreensão demonstrados durante toda a minha vida e sobretudo durante a realização deste trabalho.
A você, Maria AliceObrigada pelos ensinamentos transmitidos ao longo destes anos.Obrigada por respeitar minhas opiniões, limitações e sobretudo por acreditar em mim.Que você mantenha sempre a serenidade e humildade que lhe são peculiares. Podemos encerrar aqui uma relação acadêmica, mas espero que a relação de amizade e carinho perdure para sempre.
Agradecimentos especiaisAcredito que a maior riqueza que o ser humano possui é a amizade. Entre tantos amigos gostaria de agradecer especialmente a: Aos alunos e ex-alunos fontes de motivação, alegria e sobretudo esperança.A todos que direta ou indiretamente contribuíram para a realização deste trabalho.Meu eterno, muito obrigada! "Existe uma coisa que uma longa existência me ensinou: toda a nossa ciência, comparada à realidade, é primitiva e inocente; e portanto, é o que temos de mais valioso".
Albert EinsteinPires PS. Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes em serviço de emergência: "Canadian Triage and Acuity Scale" (CTAS). [tese]. São Paulo (SP). Escola de Enfermagem da USP; 2003.
RESUMOA triagem de pacientes em serviços de emergência constitui um campo de atuação para o enfermeiro, entretanto faltam instrumentos que possam ser utilizados para classificar a gravidade do paciente e a adequação de recursos ao seu atendimento. A finalidade deste estudo é obter um instrumento confiável que possa classificar as condições do paciente, melhorando a qualidade da assistência e diminuindo os riscos decorrentes da espera para o atendimento.O presente estudo teve como objetivo validar a escala de classificação de pacientes "Canadian Triage and Acuity Scale" (CTAS). Esta escala classifica o paciente em cinco níveis (1 a 5), respectivamente: situações de risco de vida, emergência, urgência, semiurgência, não urgência. O instrumento foi submetido à tradução, versão à língua de origem, avaliação semântica, idiomática , cultural e conceitual. Após esta fase de validação, realizou-se a fase de confiabilidade interobservadores, entre a pesquisadora e duas enfermeiras voluntárias. A concordância expressa pelo índice kappa, foi de 0,739. Após esta etapa a pesquisadora avaliou 127 pacientes atendidos em um serviço privado, utilizando a CTAS. Houve predominância de pacientes classificados como nível 4 (46,00%) . O tempo médio entre a chegada do paciente, avaliação pelo serviço de triagem e entrada no serviço foi de 3,71 minutos. Houve associação estatisticamente significante entre o nível de classificação e as variáveis, sexo, idade, sinais vitais, dor, tempo de permanência, realização de procedimentos, avaliação de especialista e destino. Não houve pacientes classificados como nível 1. As mulheres corresponderam a 75,00% dos pacientes classificados como nível 2 e 3. Pacientes classificados como nível 2 e 3 apresentaram maior média de idade (58,75 anos), maior freqüência de alterações nos sinais vi...