2017
DOI: 10.1515/sem-2015-0083
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Conceptualizing cultural discrepancies in legal translation: A case-based study

Abstract: By exploring the cultural discrepancies in Chinese legal texts and their English versions and to what extent legal and cultural discrepancies influence and constrain legal translation, the study argues that it is useful to consider cultural discrepancies within a semiotic framework. Language is a phenomenon and factor that links different cultures; the use of language is crucial to any legal system. Law, as a cultural product, is attended by cultural discrepancies when switched into other languages for the pur… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(2 citation statements)
references
References 21 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…This is produced by asymmetries between cultures. Globalization focuses on the interconnection of peoples, therefore, the role of translators is encompassed in teaching and learning to be intermediaries in linking countries (Cheng, Gong, & Li, 2017;Claramonte, 2013;Cao, 2014;Rodríguez-Castro, & Sullivan, 2015;Vušović, 2022). b) Integrative function between methods: Legal translation requires the use of comparative law methods.…”
Section: Contribution Of Legal Translationmentioning
confidence: 99%
“…This is produced by asymmetries between cultures. Globalization focuses on the interconnection of peoples, therefore, the role of translators is encompassed in teaching and learning to be intermediaries in linking countries (Cheng, Gong, & Li, 2017;Claramonte, 2013;Cao, 2014;Rodríguez-Castro, & Sullivan, 2015;Vušović, 2022). b) Integrative function between methods: Legal translation requires the use of comparative law methods.…”
Section: Contribution Of Legal Translationmentioning
confidence: 99%
“…It thus suggests that being subject to the influence of "spatial and temporal manipulations" (Cheng and Cheng 2014, 165), a sign only acquires its meaning within a given context (Cheng, Cheng, and Sin 2014). Moreover, the intersemiotic dimension, which underlines the interaction between legal texts and other sign systems in a wider context such as cultural systems, social changes, economic shifts and human rights (Cheng, Gong, and Li 2017), plays a significant role in interpreting legal signs. Accordingly, the meaning of a sign is not fixed but continually in flux, socio-culturally determined and intertwined with other social practices.…”
mentioning
confidence: 99%