2017
DOI: 10.1002/ets2.12140
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Conceptualizing the Use of Translanguaging in Initial Content Assessments for Newly Arrived Emergent Bilingual Students

Abstract: Translanguaging refers to the flexible use of the bilingual repertoire. In this report, we provide a theoretical framework to support the use of translanguaging to assess the academic content knowledge of newly arrived emergent bilingual students. In this report, we argue that translanguaging offers newly arrived emergent bilingual students the opportunity to demonstrate what they know and can do even if their English language and literacy skills are not fully developed. We propose two principles for incorpora… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
19
0

Year Published

2018
2018
2020
2020

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 45 publications
(19 citation statements)
references
References 24 publications
0
19
0
Order By: Relevance
“…Such an accommodation might also include allowing a student to use gestures, such as nodding or pointing (Guzman‐Orth et al, ). The research base on this support also is in its early stages (Lopez, Turkan, & Guzman‐Orth, ).…”
Section: Potential El‐related Kea Validity and Reliability Issuesmentioning
confidence: 98%
“…Such an accommodation might also include allowing a student to use gestures, such as nodding or pointing (Guzman‐Orth et al, ). The research base on this support also is in its early stages (Lopez, Turkan, & Guzman‐Orth, ).…”
Section: Potential El‐related Kea Validity and Reliability Issuesmentioning
confidence: 98%
“…Specifically, student proficiency in the language in which a test is given can serve as a major source of variation in assessment scores (American Educational Research Association et al, 2014). To mitigate the potential effect of language on the validity and reliability of assessments used with English learners, policy makers may allow these students to hear translations of test directions or item prompts as well as demonstrate what they know or can do in their home language (Guzman‐Orth et al, 2017; Lopez et al, 2017). However, teachers cannot be expected to be proficient in all of their students' respective home languages (Ackerman & Tazi, 2015).…”
Section: Assessing Young Children: Potential Validity Reliability Amentioning
confidence: 99%
“…Planning and implementing the kinds of programmatic changes described above, however, must be accompanied by equally detailed and appropriate assessment opportunities. Although an in‐depth discussion of this issue is beyond the scope of this article, a holistic flexible approach to what students can do with language (see García, ; Shohamy, 2011; Lopez, Turkan, & Guzman‐Orth, ; Turnbull, ) that acknowledges the context‐specific, sociolinguistic, and historical‐political local realities and dialectal variations seems most appropriate. A powerful move in this respect would be to adapt current assessment tools to include how local Spanish‐speaking communities actually use language: Little would be achieved if dialectal variation is included in classroom discussions as part of the general curriculum of a Spanish major/minor, but is not reflected in assessment.…”
Section: Opportunities and Obstaclesmentioning
confidence: 99%