2002
DOI: 10.1207/s15327574ijt0202_2
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Concurrent Development of Dual Language Assessments: An Alternative to Translating Tests for Linguistic Minorities

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
37
0
5

Year Published

2012
2012
2019
2019

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 36 publications
(42 citation statements)
references
References 14 publications
0
37
0
5
Order By: Relevance
“…De la même façon, si la traduction met l'accent sur une forme linguistique trop simplifiée des items, dans le but de limiter des bris de compréhension, les items risquent alors d'être plus faciles que dans la version d'origine. L'équilibre précaire entre les mots utilisés dans les énoncés et les contenus évalués risque donc souvent d'être perdu lors d'une adaptation d'épreuve (Solano-Flores, Trumbull, et Nelson-Barber, 2002). D'un point de vue pratique, l'équivalence entre différentes versions d'un instrument ne peut être présumée et doit plutôt être démontrée de façon empirique (ITC, 2010;Sireci et Bastari, 1998;Sireci, Foster, Robin, et Olsen, 1997;Sireci et Khaliq, 2002;Solano-Flores, Trumbull, et Nelson-Barber, 2002;Van de Vijver et Poortinga, 1997).…”
Section: Cadre Théoriqueunclassified
See 4 more Smart Citations
“…De la même façon, si la traduction met l'accent sur une forme linguistique trop simplifiée des items, dans le but de limiter des bris de compréhension, les items risquent alors d'être plus faciles que dans la version d'origine. L'équilibre précaire entre les mots utilisés dans les énoncés et les contenus évalués risque donc souvent d'être perdu lors d'une adaptation d'épreuve (Solano-Flores, Trumbull, et Nelson-Barber, 2002). D'un point de vue pratique, l'équivalence entre différentes versions d'un instrument ne peut être présumée et doit plutôt être démontrée de façon empirique (ITC, 2010;Sireci et Bastari, 1998;Sireci, Foster, Robin, et Olsen, 1997;Sireci et Khaliq, 2002;Solano-Flores, Trumbull, et Nelson-Barber, 2002;Van de Vijver et Poortinga, 1997).…”
Section: Cadre Théoriqueunclassified
“…L'équilibre précaire entre les mots utilisés dans les énoncés et les contenus évalués risque donc souvent d'être perdu lors d'une adaptation d'épreuve (Solano-Flores, Trumbull, et Nelson-Barber, 2002). D'un point de vue pratique, l'équivalence entre différentes versions d'un instrument ne peut être présumée et doit plutôt être démontrée de façon empirique (ITC, 2010;Sireci et Bastari, 1998;Sireci, Foster, Robin, et Olsen, 1997;Sireci et Khaliq, 2002;Solano-Flores, Trumbull, et Nelson-Barber, 2002;Van de Vijver et Poortinga, 1997). Pour ce faire, Hambleton et Patsula (2000) proposent d'examiner les trois éléments suivants : 1) la comparabilité des groupes ethnolinguistiques visés par l'épreuve par rapport à l'objet d'évaluation; 2) la comparabilité des méthodes d'évaluation utilisées pour chacun de ces groupes; 3) la comparabilité dans l'interprétation des résultats.…”
Section: Cadre Théoriqueunclassified
See 3 more Smart Citations