2020
DOI: 10.1080/10371397.2019.1682935
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Contemporary Loanwords inhiragana: An Analysis of Typical Traits and Contexts

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(3 citation statements)
references
References 14 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Compared to simplified Chinese, traditional Chinese is believed to symbolize tradition and index Chinese cultural authenticity (Su and Chun, 2021). Traditional Chinese characters are the official script in Taiwan (Hsiau, 1997), and kanji are now considered to be integral to the Japanese language and culture (Kunert, 2020). In line with semiotic theory and the cue-judgment-behavior model, it is envisaged that a restaurant's use of traditional scripts rather than simplified scripts on their signage may indicate that they are following the genuine traditions of Taiwanese or Japanese food.…”
Section: Hypothesis Development 241mentioning
confidence: 99%
“…Compared to simplified Chinese, traditional Chinese is believed to symbolize tradition and index Chinese cultural authenticity (Su and Chun, 2021). Traditional Chinese characters are the official script in Taiwan (Hsiau, 1997), and kanji are now considered to be integral to the Japanese language and culture (Kunert, 2020). In line with semiotic theory and the cue-judgment-behavior model, it is envisaged that a restaurant's use of traditional scripts rather than simplified scripts on their signage may indicate that they are following the genuine traditions of Taiwanese or Japanese food.…”
Section: Hypothesis Development 241mentioning
confidence: 99%
“…In general, English-based loanwords are more common than other loanwords from European languages (Miller, 1967). It is well known that loanwords make up approximately 10% of the Japanese language (Kunert, 2020), and that indicates the significance loanwords have in the Japanese lexicon.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Jinnouchi (2007) points out that the older the person is, the lower their awareness of loanwords gets, and this causes communication gaps, a social problem beyond language and culture. In an attempt to minimize the problem of the unintelligibility of loanwords, the Japanese Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology has proposed near-equivalent native words to replace those loanwords (Kunert, 2020). Also, one of the traits of the loanwords is the fact that they keep continuously changing and that they change very fast.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%