2002
DOI: 10.1075/eurosla.2.11lio
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Context and idiom understanding in second languages

Abstract: This article describes the results of a study conducted with fifty-three adult third-year learners of Spanish, French, and German in order to investigate (a) the degree to which idiom type affects the speed and ease of idiom comprehension and interpretation, (b) the effect that context exerts on idiom understanding, (c) the strategies second language learners employ in computing the idiomatic meaning of multiword phrasal units during contextualized and acontextualized reading of texts containing such idioms, a… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

5
69
3
7

Year Published

2011
2011
2018
2018

Publication Types

Select...
3
3
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 70 publications
(84 citation statements)
references
References 15 publications
5
69
3
7
Order By: Relevance
“…También en este ámbito los estudios son contradictorios. Las hipótesis que se han considerado en estos estudios van esencialmente en dos direcciones: algunos investigadores creen que incluso en una lengua extranjera se puede recuperar directamente el sentido figurado (Nelson, 1992); otros creen que se recupera primero siempre el sentido literal y luego el sentido figurado (por ejemplo Liontas, 2002). Por ejemplo, según la Literal-salience resonant model of L2 idiom comprehension (Cieślicka, 2006), el sentido literal es más influyente en el procesamiento de una EI por parte de un aprendiz de L2, porque los sentidos literales son los que los aprendices de una L2 establecen antes.…”
Section: El Procesamiento De Idioms En La L2unclassified
See 2 more Smart Citations
“…También en este ámbito los estudios son contradictorios. Las hipótesis que se han considerado en estos estudios van esencialmente en dos direcciones: algunos investigadores creen que incluso en una lengua extranjera se puede recuperar directamente el sentido figurado (Nelson, 1992); otros creen que se recupera primero siempre el sentido literal y luego el sentido figurado (por ejemplo Liontas, 2002). Por ejemplo, según la Literal-salience resonant model of L2 idiom comprehension (Cieślicka, 2006), el sentido literal es más influyente en el procesamiento de una EI por parte de un aprendiz de L2, porque los sentidos literales son los que los aprendices de una L2 establecen antes.…”
Section: El Procesamiento De Idioms En La L2unclassified
“…En su estudio, Liontas (2002) pidió a sus sujetos que reflexionaran, en su caso por escrito, sobre las estrategias empleadas para inferir el significado de expresiones idiomáticas de distinta tipología con y sin contexto. Los grupos experimentales estaban compuestos por 60 alumnos pertenecientes a dos universidades norteamericanas, que se encontraban cursando el segundo curso de español, francés o alemán.…”
Section: El Procesamiento De Idioms En La L2unclassified
See 1 more Smart Citation
“…Whereas some researchers have maintained that L2 learners comprehend idioms by direct retrieval of their figurative meanings (Nelson, 1992), others have claimed that L2 learners first process idioms literally and only then access their figurative meanings (Liontas, 2002). Matlock and Heredia (2002) have suggested that the role of literal and figurative meanings in the processing of L2 idioms will be determined by the L2 learner"s proficiency in the language.…”
Section: Different Models Of L2 Idiom Processingmentioning
confidence: 99%
“…It was only until recent years that researchers began to pay attention to the learning and processing of L2 idioms. (E.g., Cie'slicka, 2006;Cooper, 1999;Irujo, 1986;Liontas, 2002). These studies, in general, are concerned with two central issues: the effect of L1 on L2 idiom comprehension and the strategies that learners adopt in comprehending L2 idioms.…”
Section: Research On L2 Idiom Comprehensionmentioning
confidence: 99%