Resumen. Una revisión a la bibliografía muestra la abundancia de estudios de Retórica Intercultural realizados desde la aparición del artículo germinal de la disciplina (Kaplan, 1966). Muchas de estas investigaciones comparan distintos aspectos de los más diversos géneros entre inglés y otras lenguas, entre ellas el español, aunque pocos entre el español con respecto a otras lenguas. No obstante, la mayoría de estos trabajos asume que los resultados de la variante lingüística de los textos analizados, por ejemplo, el español peninsular, pueden extrapolarse sin más al resto de las variedades lingüísticas del español. Sin embargo, resulta difícil sostener que comunidades del discurso de lenguas habladas en varios países redacten un mismo género de manera idéntica. Este cuestionamiento ha dado lugar a investigaciones que comparan un mismo género entre comunidades del discurso con diferentes variantes lingüísticas, es decir, una Retórica Intracultural. No obstante, estos son escasos -en el ámbito hispano, tan solo Pak y Acevedo (2008)-.El presente estudio pretende continuar esta senda, analizando el uso de conectores aditivos en noticias de accidentes de tráfico en periódicos españoles y argentinos, mostrando sus concomitancias y divergencias. Palabras clave: retórica Intercultural; conectores aditivos; conectores contraargumentativos; accidentes de tráfico; diarios argentinos y españoles.[en] Intercultural rhetoric: Use of the additive connectors in Spanish and Argentinian traffic-accident news Abstract. Intercultural rhetoric: Use of the additive connectors in Spanish and Argentinian traffic-accident news. A review of the literature shows the great abundance of Intercultural Rhetoric studies carried out since the appearance of the discipline initial article (Kaplan, 1966). Many of these studies compares several features of the different genres between English and other languages -among them, Spanish-but there are few comparing Spanish to other languages. However, most of the research assumes that the results from the linguistic variant analyzed, for instance, Peninsular Spanish, can be extrapolated to the rest of the Spanish linguistic varieties without further ado. Nevertheless, it's difficult to sustain that discourse communities using different linguistic varieties produces identical genres. This questioning has leaded to researches which compares the same genre among discourse communities belonging to different linguistic variants, that is, an Intracultural Rhetoric. However, these one are very scarce -in Spanish Pak and Acevedo (2008) only-. The current study tries to continue on this path, analyzing the use of additive and counter-argumentative connector in traffic accident news appeared in Spanish and Argentinian newspapers, showing their similarities and differences.