2021
DOI: 10.17263/jlls.903330
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Coquet's “Theory of instances of enunciation” in the analysis of Othello from the perspective of semiotics of translation

Abstract: The aim of this study is to make a semiotic analysis of William Shakespeare's play titled Othello in the light of Jean-Claude Coquet's "Theory of Instances of Enunciation" and compare Turkish translations of the contexts analyzed in the original play from semiotics of translation point of view with a view to determining the meaning transformations in the meaning universe of the play. To this end, non-subject discourses in the source text were analyzed based on Coquet's "Theory of Instances of Enunciation" (199… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 32 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Fransız çeviri kuramcısı Antoine Berman'ın kendi çeviri deneyimlerinden esinlenerek oluşturduğu ve on üç biçim bozucu eğilim içeren "Biçim Bozucu Eğilimler Dizgeselliği"nden esinlenen Öztürk Kasar, ilk olarak 2009 yılında "Anlam Bozucu Eğilimler Dizgeselliği"ni ortaya koyar ve 2021 yılında bu dizgeselliği "Çeviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliği" olarak günceller. Dizgeselliğin güncel hali çeviribilim araştırmalarında kullanılmaktadır (Kuleli, 2021;Tuna ve Çelik, 2021;Yaman, 2021). Çeviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliği'ni Öztürk Kasar şu sözlerle açıklamaktadır: "Çeviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliği çevirmenin anlam arayışı sırasında devreye giren dokuz eğilimi içerir: bu eğilimler anlamın aşırı yorumlanmasından başlayıp her kademede anlama daha ciddi bir müdahale getirerek anlamın yok edilmesine kadar varırlar.…”
Section: çEviri Göstergebilimi Bağlamında Bir çEviri Eleştirisi Modeli: çEviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliğiunclassified
“…Fransız çeviri kuramcısı Antoine Berman'ın kendi çeviri deneyimlerinden esinlenerek oluşturduğu ve on üç biçim bozucu eğilim içeren "Biçim Bozucu Eğilimler Dizgeselliği"nden esinlenen Öztürk Kasar, ilk olarak 2009 yılında "Anlam Bozucu Eğilimler Dizgeselliği"ni ortaya koyar ve 2021 yılında bu dizgeselliği "Çeviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliği" olarak günceller. Dizgeselliğin güncel hali çeviribilim araştırmalarında kullanılmaktadır (Kuleli, 2021;Tuna ve Çelik, 2021;Yaman, 2021). Çeviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliği'ni Öztürk Kasar şu sözlerle açıklamaktadır: "Çeviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliği çevirmenin anlam arayışı sırasında devreye giren dokuz eğilimi içerir: bu eğilimler anlamın aşırı yorumlanmasından başlayıp her kademede anlama daha ciddi bir müdahale getirerek anlamın yok edilmesine kadar varırlar.…”
Section: çEviri Göstergebilimi Bağlamında Bir çEviri Eleştirisi Modeli: çEviride Anlam Evrilmesi Dizgeselliğiunclassified