2016
DOI: 10.1613/jair.4786
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cross-Lingual Bridges with Models of Lexical Borrowing

Abstract: Linguistic borrowing is the phenomenon of transferring linguistic constructions (lexical, phonological, morphological, and syntactic) from a "donor" language to a "recipient" language as a result of contacts between communities speaking different languages. Borrowed words are found in all languages, and-in contrast to cognate relationships-borrowing relationships may exist across unrelated languages (for example, about 40% of Swahili's vocabulary is borrowed from the unrelated language Arabic). In this work, w… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
12
0

Year Published

2016
2016
2020
2020

Publication Types

Select...
4
3

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 18 publications
(12 citation statements)
references
References 74 publications
0
12
0
Order By: Relevance
“…We are, therefore, using the HRL as an intermediate pivot between the source LRL and English. Our experiments demonstrate that this significantly improves EL accuracy over directly linking to English, as named entities are likely similar in related languages (Tsvetkov and Dyer 2016). In Figure 1, the orthographic pivoting example shows that 'Poland' in Marathi and Hindi are written similarly and can be linked with our neural EL model.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 77%
“…We are, therefore, using the HRL as an intermediate pivot between the source LRL and English. Our experiments demonstrate that this significantly improves EL accuracy over directly linking to English, as named entities are likely similar in related languages (Tsvetkov and Dyer 2016). In Figure 1, the orthographic pivoting example shows that 'Poland' in Marathi and Hindi are written similarly and can be linked with our neural EL model.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 77%
“…Borrowed words-also called loan-words-constitute 10-70% of most language lexicons (Haspelmath, 2009); these are content words of foreign origin that are adapted in the language and are not perceived as foreign by language speakers. Computational modeling of cross-lingual transformations of loanwords is effective for inferring lexical correspondences across languages with limited parallel data, benefiting applications such as machine translation Tsvetkov and Dyer, 2016).…”
Section: Lexical Borrowingmentioning
confidence: 99%
“…To test this hypothesis, we augment the handengineered models proposed by Tsvetkov and Dyer (2016) with features from phone vectors learned by our model. Inputs to the borrowing framework are loanwords (in Swahili, Romanian, Maltese), and outputs are their corresponding "donor" words in the donor language (Arabic, French, Italian, resp.).…”
Section: Lexical Borrowingmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…In such cases, a resource rich, linguistically similar language is used as a proxy in order to perform the required NLP task. For example in Tsvetkov and Dyer (2015) the authors use Arabic, Italian and French as bridge languages to perform Swahili-English, Maltese-English and Romanian-English translations respectively.…”
Section: Embedding Similaritymentioning
confidence: 99%