2016
DOI: 10.1186/s40064-016-2887-9
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Cultural adaptation and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ): robust nine-dimension Danish language confirmatory factor model

Abstract: Health literacy is an important construct in population health and healthcare requiring rigorous measurement. The Health Literacy Questionnaire (HLQ), with nine scales, measures a broad perception of health literacy. This study aimed to adapt the HLQ to the Danish setting, and to examine the factor structure, homogeneity, reliability and discriminant validity. The HLQ was adapted using forward–backward translation, consensus conference and cognitive interviews (n = 15). Psychometric properties were examined ba… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

24
198
3
9

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

3
5

Authors

Journals

citations
Cited by 164 publications
(234 citation statements)
references
References 33 publications
24
198
3
9
Order By: Relevance
“…The HLQ was informed by the World Health Organization definition of health literacy: the cognitive and social skills which determine the motivation and ability of individuals to gain access to, understand and use information in ways which promote and maintain good health [54]. While validity testing of the HLQ has been conducted in English-speaking settings [5559], evidence for the use of translated versions of the HLQ in non-English-speaking settings is still being collected [6062]. …”
Section: Validity Testing Theory and Methodologymentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…The HLQ was informed by the World Health Organization definition of health literacy: the cognitive and social skills which determine the motivation and ability of individuals to gain access to, understand and use information in ways which promote and maintain good health [54]. While validity testing of the HLQ has been conducted in English-speaking settings [5559], evidence for the use of translated versions of the HLQ in non-English-speaking settings is still being collected [6062]. …”
Section: Validity Testing Theory and Methodologymentioning
confidence: 99%
“…Given that our case of a translated PROM is hypothetical, we do not provide a validity argument from (hypothetical) evaluated evidence. While a wide range of evidence has been generated for the original English HLQ, only some evidence has been generated for the use of translated HLQs in some specific settings [6062, 77, 78]; therefore, the accumulation of much more evidence is warranted. The publications and examples that are cited in Table 1 provide guidance for the types of studies that could be conducted by users of translated PROMs and also indicate where evidence for translated HLQs is still required.…”
Section: Validity Testing Theory and Methodologymentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…A four-point response scale is used to assess domains 1 to 5 (strongly disagree to strongly agree), and a five-point scale is used to assess domains 6 to 9 (cannot do or always difficult to always easy). The HLQ has a strong and reproducible theoretical structure that has been found to be robust in several studies [33,34,35,36]. The HLQ was translated using a formal forward and (blind) back translation procedure, with the forward translators guided by a detailed item intent document.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Ability to understand health information), were applied in 29,473 people within the Danish National Health Survey [15]. It has been validity tested in the Danish language [16], as well as other European languages and found to have a robust psychometric properties [17,18].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%