2021
DOI: 10.1177/00336882211022123
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Dancing K-Pop with Chinese and “English in Class Please”: Policy Negotiations as Relational-Languaging Episodes

Abstract: Pointing out that language policy negotiations in classroom discourse are an understudied kind of “language-related episode”, and proposing that Tim Ingold’s notion of “meshwork” dissolves a boundary that typically encloses their analysis, this paper examines how a rich and indicative example of student group interaction on a British university campus in China becomes interwoven with multiple threads, including: different languages, Korean pop dance moves, coffee from the campus Starbucks, and the teacher’s re… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
7
0

Year Published

2021
2021
2025
2025

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(7 citation statements)
references
References 31 publications
0
7
0
Order By: Relevance
“…In this pedagogical piece, Hiller illustrates how translanguaging practices can be incorporated into an English for academic purposes (EAP) writing course, with the goal of promoting the full linguistic and communicative repertoires of students enrolled at the Duke University campus in Kunshan, People’s Republic of China (PRC). That translanguaging is a lived sociolinguistic reality of multilingual and multicultural students at EMI-TNHE institutions is further borne out in McKinley et al’s (2021) and Harrison and Chen’s (2021) PRC-based studies. In both studies, the authors report how Chinese was used to facilitate in-group conversations.…”
Section: Diversitymentioning
confidence: 99%
See 4 more Smart Citations
“…In this pedagogical piece, Hiller illustrates how translanguaging practices can be incorporated into an English for academic purposes (EAP) writing course, with the goal of promoting the full linguistic and communicative repertoires of students enrolled at the Duke University campus in Kunshan, People’s Republic of China (PRC). That translanguaging is a lived sociolinguistic reality of multilingual and multicultural students at EMI-TNHE institutions is further borne out in McKinley et al’s (2021) and Harrison and Chen’s (2021) PRC-based studies. In both studies, the authors report how Chinese was used to facilitate in-group conversations.…”
Section: Diversitymentioning
confidence: 99%
“…In the introduction to their edited volume, English-Medium Instruction and Translanguaging , Paulsrud et al (2021: 15) point out that EMI and translanguaging are not mutually exclusive; rather, these two entities can “exist side by side.” They add that we need to study educational contexts and develop, “an innovative understanding of the affordances available for learning, communicating, building identity, [that is made possible through] dismantling hierarchies, promoting social justice, and resisting monolingual ideologies when EMI and translanguaging are allowed to be juxtaposed.” As noted in the previous section, several of the authors in this special issue (Hiller, 2021; Harrison and Chen, 2021; McKinley et al, 2021) report on how translanguaging practices were enacted in the classrooms that they examined. In agreement with Paulsrud et al and consistent with calls to create a culturally inclusive campus climate, curriculum, and instructional practices (Shapiro et al, 2014), we argue that in order for EMI-TNHE to remain a viable educational option, it would need to: (a) acknowledge the translingual realities that characterize such institutions; and (b) ratify the cultural and linguistic diversity that exists within these institutions.…”
Section: Inclusionmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations